Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Английский - Natal, Feliz natal Mesmo que seja pequenino...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийАнглийскийРумынскийХорватскийИспанскийЧешскийУкраинский

Категория Поэзия - Образование

Статус
Natal, Feliz natal Mesmo que seja pequenino...
Tекст
Добавлено xico
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

Natal, Feliz natal
Mesmo que seja pequenino
Cantemos com alegria
Nasceu o Deus menino
Комментарии для переводчика
O Inglês pretendido é o Canadense, e esta tradução destina-se a um coro infantil numa escola primaria em que o refrão desta música escrita pelos alunos, será cantada nas várias linguas existentes na sala de aula.

Статус
Christmas
Перевод
Английский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

Christmas, Merry Christmas
Even though He is small
Let us sing with joy
Baby Jesus was born.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 2 Декабрь 2007 17:58





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Ноябрь 2007 08:25

acuario
Кол-во сообщений: 132
the child God was born

26 Ноябрь 2007 08:32

Freya
Кол-во сообщений: 1910
Or even better "the infant God" ??

26 Ноябрь 2007 09:18

iepurica
Кол-во сообщений: 2102
Why don't you use "our Lord" or something like that. I doubt they use "child God" in English, sounds a little awkward.

26 Ноябрь 2007 14:16

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
It sounds REALLY awkward!!!
Besides in Portugues is used the expression
"Deus menino" to refer to Jesus at his birth. That's why I still believe Jesus is the best option.

26 Ноябрь 2007 11:44

pias
Кол-во сообщений: 8113
Sorry for interputing...since I'm NOT able to understand the source text in Portuguese but...just for fun GOOGLED jesus child, hm...and found several choices

Jesus Child Art Gallery here
WikipediA here


27 Ноябрь 2007 22:56

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
What about Baby Jesus?

30 Ноябрь 2007 01:50

irini
Кол-во сообщений: 849
Well the second verse doesn't make much sense in English really (not to me, not right now) within this context(I get what it means but mostly by reading the Pt text). Perhaps a case were what with that and the last verse notes could be added?

I like it as it is given how this translation is going to be used but I guss I like notes too much

2 Декабрь 2007 04:56

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I've made a major edit here, and I will re-set the voting.

2 Декабрь 2007 15:23

Laura90
Кол-во сообщений: 2
Creio que o mais correto à sua tradução seja:
Christmas, Merry Christmas
Even being a small one
Let us sing with happiness
God little boy was born

2 Декабрь 2007 17:58

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
That's more literal than the one we have now, Laura, but it doesn't sound right in English.

kafetzou (also Laura)

2 Декабрь 2007 22:08

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
I also know a Laura

2 Декабрь 2007 22:21

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
???

3 Декабрь 2007 16:16

irini
Кол-во сообщений: 849
Wow this one is great! Both perfect English and "singable"

3 Декабрь 2007 16:23

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Kafetzou:

I agree with you...
??? ( I just don't have the emoticons to add)

4 Декабрь 2007 01:47

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Lilian, everyone has them. If you click on "Post a message" instead of the blue arrow, you'll see them. Just click on one to use it.

4 Декабрь 2007 02:11

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972


I've found them!!!
Thanks Kafetzou.
Nobody had told me about them!

4 Декабрь 2007 02:12

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
You found out the same way we all did - by asking!

4 Декабрь 2007 02:20

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Ok, now...How to enhance ?


4 Декабрь 2007 03:29

guilon
Кол-во сообщений: 1549

4 Декабрь 2007 13:38

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Guilon:
Aún no he descubierto como se hace para resaltar las letras, usar negrito...
Me explicas?
Como puedes ver, los emoticons ya los sé usar...jajaja
Читать дальше