Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-영어 - Natal, Feliz natal Mesmo que seja pequenino...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어영어루마니아어크로아티아어스페인어체코어우크라이나어

분류 시 - 교육

제목
Natal, Feliz natal Mesmo que seja pequenino...
본문
xico에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Natal, Feliz natal
Mesmo que seja pequenino
Cantemos com alegria
Nasceu o Deus menino
이 번역물에 관한 주의사항
O Inglês pretendido é o Canadense, e esta tradução destina-se a um coro infantil numa escola primaria em que o refrão desta música escrita pelos alunos, será cantada nas várias linguas existentes na sala de aula.

제목
Christmas
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Christmas, Merry Christmas
Even though He is small
Let us sing with joy
Baby Jesus was born.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 2일 17:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 26일 08:25

acuario
게시물 갯수: 132
the child God was born

2007년 11월 26일 08:32

Freya
게시물 갯수: 1910
Or even better "the infant God" ??

2007년 11월 26일 09:18

iepurica
게시물 갯수: 2102
Why don't you use "our Lord" or something like that. I doubt they use "child God" in English, sounds a little awkward.

2007년 11월 26일 14:16

lilian canale
게시물 갯수: 14972
It sounds REALLY awkward!!!
Besides in Portugues is used the expression
"Deus menino" to refer to Jesus at his birth. That's why I still believe Jesus is the best option.

2007년 11월 26일 11:44

pias
게시물 갯수: 8113
Sorry for interputing...since I'm NOT able to understand the source text in Portuguese but...just for fun GOOGLED jesus child, hm...and found several choices

Jesus Child Art Gallery here
WikipediA here


2007년 11월 27일 22:56

Angelus
게시물 갯수: 1227
What about Baby Jesus?

2007년 11월 30일 01:50

irini
게시물 갯수: 849
Well the second verse doesn't make much sense in English really (not to me, not right now) within this context(I get what it means but mostly by reading the Pt text). Perhaps a case were what with that and the last verse notes could be added?

I like it as it is given how this translation is going to be used but I guss I like notes too much

2007년 12월 2일 04:56

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I've made a major edit here, and I will re-set the voting.

2007년 12월 2일 15:23

Laura90
게시물 갯수: 2
Creio que o mais correto à sua tradução seja:
Christmas, Merry Christmas
Even being a small one
Let us sing with happiness
God little boy was born

2007년 12월 2일 17:58

kafetzou
게시물 갯수: 7963
That's more literal than the one we have now, Laura, but it doesn't sound right in English.

kafetzou (also Laura)

2007년 12월 2일 22:08

Angelus
게시물 갯수: 1227
I also know a Laura

2007년 12월 2일 22:21

kafetzou
게시물 갯수: 7963
???

2007년 12월 3일 16:16

irini
게시물 갯수: 849
Wow this one is great! Both perfect English and "singable"

2007년 12월 3일 16:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Kafetzou:

I agree with you...
??? ( I just don't have the emoticons to add)

2007년 12월 4일 01:47

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Lilian, everyone has them. If you click on "Post a message" instead of the blue arrow, you'll see them. Just click on one to use it.

2007년 12월 4일 02:11

lilian canale
게시물 갯수: 14972


I've found them!!!
Thanks Kafetzou.
Nobody had told me about them!

2007년 12월 4일 02:12

kafetzou
게시물 갯수: 7963
You found out the same way we all did - by asking!

2007년 12월 4일 02:20

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ok, now...How to enhance ?


2007년 12월 4일 03:29

guilon
게시물 갯수: 1549

2007년 12월 4일 13:38

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Guilon:
Aún no he descubierto como se hace para resaltar las letras, usar negrito...
Me explicas?
Como puedes ver, los emoticons ya los sé usar...jajaja
더보기