Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Francuski - - "Je vous ferai remarquer qu'il y a ...
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
- "Je vous ferai remarquer qu'il y a ...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
caglarkuraner
Język źródłowy: Francuski
- "Je vous ferai remarquer qu'il y a une armée d'Elfes, là ! Plus des centaines de pêcheurs furieux!"
- "Plus pour longtemps."
- "C'est-Ã -dire?"
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> The nature of this text being a dialogue, I added the necessary diacritics, accents, spaces and punctuation</edit> admin.
Ostatnio edytowany przez
Francky5591
- 15 Grudzień 2014 03:06
Ostatni Post
Autor
Post
9 Grudzień 2014 02:00
lenehc
Liczba postów: 138
SB
Franck, veux-tu regarder.
ne suis pas sure pour tout.
merci.
CC:
Francky5591
9 Grudzień 2014 09:33
Francky5591
Liczba postów: 12396
Salut Lene.
J'ai corrigé le texte car il s'agit manifestement d'un dialogue. J'ai également rajouté les accents manquants.