Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Aphorismen sind ohne Grenzen.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiFrancuskiRosyjskiAngielskiWłoskiChorwacki

Kategoria Esej

Tytuł
Aphorismen sind ohne Grenzen.
Tekst
Wprowadzone przez Minny
Język źródłowy: Niemiecki

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
Uwagi na temat tłumaczenia
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

Tytuł
Aphorisms are without borders.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez fiammara
Język docelowy: Angielski

Aphorisms know no borders.
Our existence here is about building bridges,
not about blowing them up.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 10 Grudzień 2008 03:08





Ostatni Post

Autor
Post

10 Grudzień 2008 03:04

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Original form of translation before editing:
---
Aphorisms are without borders.
Existence speaks about construction of the bridges,
not about blowing them up.

10 Grudzień 2008 13:47

gamine
Liczba postów: 4611
Hello Ian. The English version isn't correct. Minny specifies in the comment field that she doesn't speak about borders between countries so I think ""limits would fit better the meaning.

10 Grudzień 2008 15:14

Minny
Liczba postów: 271
Sorry dear Gamine, I am talking about borders between countries. I think Ian´s translation is very good, indeed.

All the best to you.

Minny :-)

10 Grudzień 2008 15:17

gamine
Liczba postów: 4611
hI mINNY. Your right. As last time I 'd translated almost the same one, it was the opposite, so I didn't even checked it. A real bad girl.

12 Grudzień 2008 04:07

IanMegill2
Liczba postów: 1671

12 Grudzień 2008 14:00

gamine
Liczba postów: 4611