Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Enskt - Aphorismen sind ohne Grenzen.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstFransktRussisktEnsktItalsktKroatiskt

Bólkur Ritroynd

Heiti
Aphorismen sind ohne Grenzen.
Tekstur
Framborið av Minny
Uppruna mál: Týkst

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
Viðmerking um umsetingina
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

Heiti
Aphorisms are without borders.
Umseting
Enskt

Umsett av fiammara
Ynskt mál: Enskt

Aphorisms know no borders.
Our existence here is about building bridges,
not about blowing them up.
Góðkent av IanMegill2 - 10 Desember 2008 03:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Desember 2008 03:04

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Original form of translation before editing:
---
Aphorisms are without borders.
Existence speaks about construction of the bridges,
not about blowing them up.

10 Desember 2008 13:47

gamine
Tal av boðum: 4611
Hello Ian. The English version isn't correct. Minny specifies in the comment field that she doesn't speak about borders between countries so I think ""limits would fit better the meaning.

10 Desember 2008 15:14

Minny
Tal av boðum: 271
Sorry dear Gamine, I am talking about borders between countries. I think Ian´s translation is very good, indeed.

All the best to you.

Minny :-)

10 Desember 2008 15:17

gamine
Tal av boðum: 4611
hI mINNY. Your right. As last time I 'd translated almost the same one, it was the opposite, so I didn't even checked it. A real bad girl.

12 Desember 2008 04:07

IanMegill2
Tal av boðum: 1671

12 Desember 2008 14:00

gamine
Tal av boðum: 4611