Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Engelsk - Aphorismen sind ohne Grenzen.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskFranskRussiskEngelskItalienskKroatisk

Kategori Essay

Titel
Aphorismen sind ohne Grenzen.
Tekst
Tilmeldt af Minny
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
Bemærkninger til oversættelsen
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

Titel
Aphorisms are without borders.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af fiammara
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Aphorisms know no borders.
Our existence here is about building bridges,
not about blowing them up.
Senest valideret eller redigeret af IanMegill2 - 10 December 2008 03:08





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

10 December 2008 03:04

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Original form of translation before editing:
---
Aphorisms are without borders.
Existence speaks about construction of the bridges,
not about blowing them up.

10 December 2008 13:47

gamine
Antal indlæg: 4611
Hello Ian. The English version isn't correct. Minny specifies in the comment field that she doesn't speak about borders between countries so I think ""limits would fit better the meaning.

10 December 2008 15:14

Minny
Antal indlæg: 271
Sorry dear Gamine, I am talking about borders between countries. I think Ian´s translation is very good, indeed.

All the best to you.

Minny :-)

10 December 2008 15:17

gamine
Antal indlæg: 4611
hI mINNY. Your right. As last time I 'd translated almost the same one, it was the opposite, so I didn't even checked it. A real bad girl.

12 December 2008 04:07

IanMegill2
Antal indlæg: 1671

12 December 2008 14:00

gamine
Antal indlæg: 4611