Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Aphorismen sind ohne Grenzen.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtFrengjishtRusishtAnglishtItalishtKroatisht

Kategori Ese

Titull
Aphorismen sind ohne Grenzen.
Tekst
Prezantuar nga Minny
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Aphorismen sind ohne Grenzen.
Das Dasein handelt vom Brückenbauen,
nicht vom Brückensprengen.
Vërejtje rreth përkthimit
Es handelt sich um Grenzen zwischen Länder (nicht Limite)

Britisch.
Fransösisch aus Frankreich.

Titull
Aphorisms are without borders.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga fiammara
Përkthe në: Anglisht

Aphorisms know no borders.
Our existence here is about building bridges,
not about blowing them up.
U vleresua ose u publikua se fundi nga IanMegill2 - 10 Dhjetor 2008 03:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Dhjetor 2008 03:04

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Original form of translation before editing:
---
Aphorisms are without borders.
Existence speaks about construction of the bridges,
not about blowing them up.

10 Dhjetor 2008 13:47

gamine
Numri i postimeve: 4611
Hello Ian. The English version isn't correct. Minny specifies in the comment field that she doesn't speak about borders between countries so I think ""limits would fit better the meaning.

10 Dhjetor 2008 15:14

Minny
Numri i postimeve: 271
Sorry dear Gamine, I am talking about borders between countries. I think Ian´s translation is very good, indeed.

All the best to you.

Minny :-)

10 Dhjetor 2008 15:17

gamine
Numri i postimeve: 4611
hI mINNY. Your right. As last time I 'd translated almost the same one, it was the opposite, so I didn't even checked it. A real bad girl.

12 Dhjetor 2008 04:07

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671

12 Dhjetor 2008 14:00

gamine
Numri i postimeve: 4611