Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İngilizce-Romence - Denied, your dreams fade away

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİbraniceRomenceTay dili

Kategori Dusunceler

Başlık
Denied, your dreams fade away
Metin
Öneri jadeadeliss
Kaynak dil: İngilizce

Denied, your dreams fade away
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> "dremas" with "dreams"</edit> (10/18/francky)

Başlık
Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Tercüme
Romence

Çeviri iepurica
Hedef dil: Romence

Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Am adaptat traducerea, pentru că mot-a-mot ar fi sunat straniu.
En son azitrad tarafından onaylandı - 15 Ocak 2009 16:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Ocak 2009 09:50

rammyn03
Mesaj Sayısı: 1
Ar putea fi : Refuzand, visele dispar.

13 Ocak 2009 11:14

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Sunt multe posibilităţi de traducere. Ar putea foarte bine fi şi "Refuzate, visele dispar", "Negate, visele dispar", "Refuzându-ţi-le, visele dispar". Niciodată nu mi-au plăcut traducerile cuvânt cu cuvânt, traducerile se mai şi pot adapta.

13 Ocak 2009 17:35

gulash
Mesaj Sayısı: 23
Si eu sunt pentru adaptarea traducerilor.
Imi place atat "Dacă ţi le refuzi, visele dispar.", cat si "Refuzându-ţi-le, visele dispar".
Eu, un pic mai romantica poate, as fi spus "visele pier" sau "visele se naruiesc". Dar am votat OK.

In orice caz, nu poate fi cum zici tu rammyn03.
Nu e gresit, dar iti lipseste pronumele si e important sa fie acolo sub orice forma, asa.. ca o referire.