Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-Almanca - Mi tez tylko nie moge ci powiedziec tego co mam...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeİngilizceAlmancaHollandaca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Mi tez tylko nie moge ci powiedziec tego co mam...
Metin
Öneri milou-zoë
Kaynak dil: Lehçe

Mi tez tylko nie moge ci powiedziec tego co mam zawsze na mysli np.W jakims momencie.

Başlık
Ich auch
Tercüme
Almanca

Çeviri HansHeineken
Hedef dil: Almanca

Ich auch, ich kann Ihnen bloß nicht sagen was immer in meinen Gedanken ist. In diesem bestimmten Moment.
En son Bhatarsaigh tarafından onaylandı - 8 Mart 2008 12:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Mart 2008 20:12

Bhatarsaigh
Mesaj Sayısı: 253
... bestimmteN ..."

5 Mart 2008 20:38

HansHeineken
Mesaj Sayısı: 63
Danke.

5 Mart 2008 21:02

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Bhatarsaigh jagt heute den Fällen hinterher . Aber gut so - gerade das macht ja das Deutsche aus (und lässt leicht zwischen Muttersprachlern und Nichtmuttersprachlern unterscheiden), die vielen verschiedenen, komplizierten Fälle

CC: Bhatarsaigh

5 Mart 2008 23:31

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Das Wort "bloß" oder "nur" fehlt: Ich kann Ihnen bloß nicht sagen, was immer in meinen Gedanken ist.

6 Mart 2008 07:54

trolletje
Mesaj Sayısı: 95
Ich auch! Ich kann Dir nur nicht immer sagen, was ich vor have( was es in meine Gedanken gibt).

6 Mart 2008 15:39

dka88
Mesaj Sayısı: 2
you should start with "Mir auch" there are some mistakes ,you always write Mir ,Dir ,Ihm beginning with a big letter ,then it's not "ihnen" but "Dir"