Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kipolishi-Kijerumani - Mi tez tylko nie moge ci powiedziec tego co mam...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KipolishiKiingerezaKijerumaniKiholanzi

Category Letter / Email - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Mi tez tylko nie moge ci powiedziec tego co mam...
Nakala
Tafsiri iliombwa na milou-zoë
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi

Mi tez tylko nie moge ci powiedziec tego co mam zawsze na mysli np.W jakims momencie.

Kichwa
Ich auch
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na HansHeineken
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Ich auch, ich kann Ihnen bloß nicht sagen was immer in meinen Gedanken ist. In diesem bestimmten Moment.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Bhatarsaigh - 8 Mechi 2008 12:56





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Mechi 2008 20:12

Bhatarsaigh
Idadi ya ujumbe: 253
... bestimmteN ..."

5 Mechi 2008 20:38

HansHeineken
Idadi ya ujumbe: 63
Danke.

5 Mechi 2008 21:02

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Bhatarsaigh jagt heute den Fällen hinterher . Aber gut so - gerade das macht ja das Deutsche aus (und lässt leicht zwischen Muttersprachlern und Nichtmuttersprachlern unterscheiden), die vielen verschiedenen, komplizierten Fälle

CC: Bhatarsaigh

5 Mechi 2008 23:31

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Das Wort "bloß" oder "nur" fehlt: Ich kann Ihnen bloß nicht sagen, was immer in meinen Gedanken ist.

6 Mechi 2008 07:54

trolletje
Idadi ya ujumbe: 95
Ich auch! Ich kann Dir nur nicht immer sagen, was ich vor have( was es in meine Gedanken gibt).

6 Mechi 2008 15:39

dka88
Idadi ya ujumbe: 2
you should start with "Mir auch" there are some mistakes ,you always write Mir ,Dir ,Ihm beginning with a big letter ,then it's not "ihnen" but "Dir"