Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifini-Kiingereza - hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifiniKiingerezaKiswidi

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Lunisk
Lugha ya kimaumbile: Kifini

hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun pitää tehdä vai pitääkö tehdä jotain.

tässä on aika kiireistä aikaa menossa joten jos tämä ei koske minua, voisitko ystävällisesti vastata niin siirryn eteenpäin.

Kichwa
Hi, I received this, don't quite understand what...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Maribel
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Hi, I received this, don't quite understand what I should do or if I should do something.

I am going through a very busy time, so if this does not concern me could you please be so kind to reply?, then I could move forward.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 10 Septemba 2008 16:12





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Agosti 2008 20:51

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Maribel, I put the corrections needed in bold so that you can visualize them better. Please tell me if any of them change the original meaning, OK?

Hi, I received this, don't quite understand what I should or if I should do something.
I am going through a very busy time, so if this does not concern me, could you please be so kind to reply?, then I could move forward.


I wonder if that "if this does not concern me" could be:
"if that's no concern of mine" (if that has nothing to do with me)(if that's none of my business)

What do you think?

27 Agosti 2008 08:45

Lunisk
Idadi ya ujumbe: 1
Thank you both! Now it makes sense.


28 Agosti 2008 12:37

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
Thanks for the corrections, I edited and it looks much better.

(But if I did it again I think I would use small letters all the way because it is like a chat message and the original has flaws in punctuation and in putting different kinds of clauses together just like that...also we should use capitals in "Hei..." and "Tässä..." but they are deliberately omitted; for convenience I've seen the english to do it, too.)

28 Agosti 2008 20:44

Bamsse
Idadi ya ujumbe: 33
would be:
",so if this doesn't concern me.."
or
",so if this isn't any concern of mine.."
or even
",so if this ain't any concern of mine.."

6 Septemba 2008 13:02

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
Oops, there was something wrong with my editing, sorry. A new try!