Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Finlandisht-Anglisht - hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FinlandishtAnglishtSuedisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun...
Tekst
Prezantuar nga Lunisk
gjuha e tekstit origjinal: Finlandisht

hei, sain tällaisen, en oikein ymmärrä mitä minun pitää tehdä vai pitääkö tehdä jotain.

tässä on aika kiireistä aikaa menossa joten jos tämä ei koske minua, voisitko ystävällisesti vastata niin siirryn eteenpäin.

Titull
Hi, I received this, don't quite understand what...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Maribel
Përkthe në: Anglisht

Hi, I received this, don't quite understand what I should do or if I should do something.

I am going through a very busy time, so if this does not concern me could you please be so kind to reply?, then I could move forward.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 10 Shtator 2008 16:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Gusht 2008 20:51

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Maribel, I put the corrections needed in bold so that you can visualize them better. Please tell me if any of them change the original meaning, OK?

Hi, I received this, don't quite understand what I should or if I should do something.
I am going through a very busy time, so if this does not concern me, could you please be so kind to reply?, then I could move forward.


I wonder if that "if this does not concern me" could be:
"if that's no concern of mine" (if that has nothing to do with me)(if that's none of my business)

What do you think?

27 Gusht 2008 08:45

Lunisk
Numri i postimeve: 1
Thank you both! Now it makes sense.


28 Gusht 2008 12:37

Maribel
Numri i postimeve: 871
Thanks for the corrections, I edited and it looks much better.

(But if I did it again I think I would use small letters all the way because it is like a chat message and the original has flaws in punctuation and in putting different kinds of clauses together just like that...also we should use capitals in "Hei..." and "Tässä..." but they are deliberately omitted; for convenience I've seen the english to do it, too.)

28 Gusht 2008 20:44

Bamsse
Numri i postimeve: 33
would be:
",so if this doesn't concern me.."
or
",so if this isn't any concern of mine.."
or even
",so if this ain't any concern of mine.."

6 Shtator 2008 13:02

Maribel
Numri i postimeve: 871
Oops, there was something wrong with my editing, sorry. A new try!