Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - O meu Deus nunca falhará

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiLatinski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
O meu Deus nunca falhará
Tekst
Podnet od paulo01
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

O meu Deus nunca falhará
Napomene o prevodu
<Bridge> "My God will never fail" <Lilian>

Natpis
Numquam Deus meus decipiet.
Prevod
Latinski

Preveo alexfatt
Željeni jezik: Latinski

Numquam Deus meus decipiet.
Poslednja provera i obrada od Aneta B. - 25 Septembar 2010 22:31





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Septembar 2010 15:12

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hello Lilly, could you give me a bridge for evaluation, please?

24 Septembar 2010 19:08

lilian canale
Broj poruka: 14972
It's already in the remarks.

24 Septembar 2010 23:32

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Oh my! Exactly! Sorry Lilly, I haven't noticed and haven'got used to your spontaneous bridges that are put in remarks. Anyway, it is really nice of you and thank you for all of them. Remind me, please, how I can send points into your account. I tried yesterday, but wasn't succesful.
And could you tell me whether "My God will never waver/ make a mistake" would be also acceptable translation of the Portuguese sentence?

CC: lilian canale

25 Septembar 2010 00:16

lilian canale
Broj poruka: 14972
No need for points.

IMO, "fail" is used here in the sense of "disappoint people"

25 Septembar 2010 00:27

Aneta B.
Broj poruka: 4487
I see. Thank you so much.
Even if not needed I would like to get to know how to do it...

---
Dear Alex,

The verb "errare" I would replace with one of the following: "decipere" or "frustrare". That's my suggestion...

25 Septembar 2010 15:21

alexfatt
Broj poruka: 1538
I'd choose "decipere".

Thank you, Aneta!

25 Septembar 2010 22:37

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Non miror.
Usque in proximam vicem!