Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - O meu Deus nunca falhará

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatina

Kategoria Vapaa kirjoitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
O meu Deus nunca falhará
Teksti
Lähettäjä paulo01
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

O meu Deus nunca falhará
Huomioita käännöksestä
<Bridge> "My God will never fail" <Lilian>

Otsikko
Numquam Deus meus decipiet.
Käännös
Latina

Kääntäjä alexfatt
Kohdekieli: Latina

Numquam Deus meus decipiet.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 25 Syyskuu 2010 22:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Syyskuu 2010 15:12

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hello Lilly, could you give me a bridge for evaluation, please?

24 Syyskuu 2010 19:08

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
It's already in the remarks.

24 Syyskuu 2010 23:32

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Oh my! Exactly! Sorry Lilly, I haven't noticed and haven'got used to your spontaneous bridges that are put in remarks. Anyway, it is really nice of you and thank you for all of them. Remind me, please, how I can send points into your account. I tried yesterday, but wasn't succesful.
And could you tell me whether "My God will never waver/ make a mistake" would be also acceptable translation of the Portuguese sentence?

CC: lilian canale

25 Syyskuu 2010 00:16

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
No need for points.

IMO, "fail" is used here in the sense of "disappoint people"

25 Syyskuu 2010 00:27

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
I see. Thank you so much.
Even if not needed I would like to get to know how to do it...

---
Dear Alex,

The verb "errare" I would replace with one of the following: "decipere" or "frustrare". That's my suggestion...

25 Syyskuu 2010 15:21

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
I'd choose "decipere".

Thank you, Aneta!

25 Syyskuu 2010 22:37

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Non miror.
Usque in proximam vicem!