Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Klingon - Bonjour, je ne viens pas de mars, je ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiKlingon

Natpis
Bonjour, je ne viens pas de mars, je ...
Tekst
Podnet od satanasoo1
Izvorni jezik: Francuski

Bonjour, je ne viens pas de Mars, je suis un KLINGON. Si vous voulez on peut correspondre;
bien à vous,
Jean-luc

Natpis
Mars-ngan jIHbe'
Prevod
Klingon

Preveo stevo
Željeni jezik: Klingon

Mars-ngan jIHbe'; tlhIngan jIH. bIneHchugh QIn DImechlaH;
batlh,
jan-luq
Napomene o prevodu
Klingons are abrupt. They do not use words like "Hello", "Good morning", or "Goodbye". "Bonjour" is therefore not translated here.
I translated "je ne viens de Mars" as (literally) "I am not an inhabitant of Mars".
I translated "on peut correspondre" as "we can trade messages".
I translated "bien à vous" as "with honor".
The name "Jean-luc" can either be retained in that original spelling or Klingonized, as I have done.
Capitalization does not exist per se in Klingon. The letters must remain as I give them.
Poslednja provera i obrada od stevo - 15 Mart 2010 23:59