Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Finski - Je n'ai pas dit..

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiFinski

Kategorija Mišljenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Je n'ai pas dit..
Tekst
Podnet od itsatrap100
Izvorni jezik: Francuski

Je n'ai pas dit que j'éradiquais l'existence du Dieu des Chrétiens, j'ai dit que je n'y croyais pas. C'est une nuance importante.

Natpis
Minä en sanonut...
Prevod
Finski

Preveo Donna22
Željeni jezik: Finski

Minä en sanonut, että epäilisin kristittyjen Jumalan olemassaoloa, sanoin, että en usko kristittyjen Jumalaan. Se on tärkeä vivahde-ero.
Poslednja provera i obrada od Maribel - 21 April 2009 16:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 April 2009 21:32

itsatrap100
Broj poruka: 279
I'm curious how "j'éradiquais" got translated as epäilisin olemassaoloa. Curiouser and curiouser.

24 April 2009 19:51

itsatrap100
Broj poruka: 279
The verb means "eradicate", or <<decimate>>, but it's a very unusual sentence, that's for sure.