Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Özet içeriği

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiSpanski

Kategorija Objasnjenje - Nauka

Natpis
Özet içeriği
Tekst
Podnet od sevkiikizilok
Izvorni jezik: Turski

Bu çalışmada, kanserli hücrelerin fotodinamik terapi yöntemiyle yok edilmesinde kullanılmak üzere; yüksek derecede ışık toplayabilen, yüksek singlet oksijen kuantum verimine sahip, organizmaya uyumluluk gösteren yeni fotosensörlerin tasarlanıp sentezlenmesi amaçlanmaktadır.

Natpis
Summary Content
Prevod
Engleski

Preveo besiktas
Željeni jezik: Engleski

It is the aim of this study to design and synthesize new photosensors, that can absorb a high level of light, have a high singlet oxygen quantum capacity, and adjust to the organism, for use in photodynamic therapy systems that terminate cancerous cells.


Poslednja provera i obrada od kafetzou - 14 Avgust 2008 06:31





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Juli 2008 01:25

kafetzou
Broj poruka: 7963
In this study, it is aimed --> It is the aim of this study
high level light --> a high level of light
high degree single --> a high singlet (??)
organism --> the organism
or using in fotodynamic teraphy --> for use in photodynamic therapy [please use a spell checker next time!]
cancered --> cancerous

1 Avgust 2008 07:32

kafetzou
Broj poruka: 7963
fhotodynamic theraphy?????

Please fix your spelling!

10 Avgust 2008 05:48

kafetzou
Broj poruka: 7963
therapy