Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Danski-Nemacki - magnus

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: DanskiNemacki

Kategorija Govor - Hrana

Natpis
magnus
Tekst
Podnet od Magnuszero
Izvorni jezik: Danski

må jeg be om en wienersnitzel med kroketter og en sprite tak

Natpis
Kann ich bitte..
Prevod
Nemacki

Preveo Bhatarsaigh
Željeni jezik: Nemacki

Kann ich bitte ein Wienerschnitzel mit Kroketten und ein Sprite haben? Danke.
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 4 Januar 2008 10:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Decembar 2007 08:15

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
It sounds a bit too formal, the "darf ich ... bitten"...

25 Decembar 2007 18:10

Thomsen
Broj poruka: 11
Du skal ikke sige tak to gange. bitten = tak og Danke er også tak. merner også at bitten skal skrives uden n så det er bitte.

25 Decembar 2007 19:00

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Thomsen, could you please tell us what you think in english?

30 Decembar 2007 18:59

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Thomsen?

CC: Thomsen

2 Januar 2008 14:57

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
What Thomsen wrote was:
"You should not say thank you twice. bitten = thank you (tak) and Danke is also thank you (tak). I also think bitten should be written without n so it is bitte"

I don't agree with neither part.


3 Januar 2008 10:43

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Could it be "Darf/Kann ich bitte ein Wienerschnitzel mit Kroketten und ein Sprite haben"? (I prefer "Kann" because "Darf" sounds as if you asked for the permission)

4 Januar 2008 09:42

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
OK, einigen wir uns auf:
"Kann ich bitte ein ... haben? Danke."