Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-독일어 - magnus

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어독일어

분류 연설 - 음식

제목
magnus
본문
Magnuszero에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

må jeg be om en wienersnitzel med kroketter og en sprite tak

제목
Kann ich bitte..
번역
독일어

Bhatarsaigh에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Kann ich bitte ein Wienerschnitzel mit Kroketten und ein Sprite haben? Danke.
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 4일 10:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 21일 08:15

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
It sounds a bit too formal, the "darf ich ... bitten"...

2007년 12월 25일 18:10

Thomsen
게시물 갯수: 11
Du skal ikke sige tak to gange. bitten = tak og Danke er også tak. merner også at bitten skal skrives uden n så det er bitte.

2007년 12월 25일 19:00

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Thomsen, could you please tell us what you think in english?

2007년 12월 30일 18:59

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Thomsen?

CC: Thomsen

2008년 1월 2일 14:57

Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
What Thomsen wrote was:
"You should not say thank you twice. bitten = thank you (tak) and Danke is also thank you (tak). I also think bitten should be written without n so it is bitte"

I don't agree with neither part.


2008년 1월 3일 10:43

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Could it be "Darf/Kann ich bitte ein Wienerschnitzel mit Kroketten und ein Sprite haben"? (I prefer "Kann" because "Darf" sounds as if you asked for the permission)

2008년 1월 4일 09:42

Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
OK, einigen wir uns auf:
"Kann ich bitte ein ... haben? Danke."