Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



21Përkthime - Bullgarisht-Serbisht - през кой граничен пункт ще мине? Това е телефона...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtTurqishtSerbishtRomanisht

Kategori Shprehje

Titull
през кой граничен пункт ще мине? Това е телефона...
Tekst
Prezantuar nga dtaneva
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht

Кажете ми през кой граничен пункт ще минеш?
Това е телефона на нашия митнически аген.
Казва се Аргирис.Говори гръцки и английски.
Обади му се когато стигтнеш митницата.
Изпратила съм нужните документи за твоя камион, за да ги обработи.
Лек път!

Titull
preko kojeg granicnog prelaza prelazis.Vas broj telefona..
Përkthime
Serbisht

Perkthyer nga AALEKSIC
Përkthe në: Serbisht

Reci mi preko kojeg graničnog punkta prelaziš?
Ovo je broj telefona našeg carinskog agenta.
Zove se Argiris. Govori grčki i engleski jezik.
Obrati mu se kada stigneš.
Poslala sam potrebna dokumenta za tvoj kamion da bi ih obradili.
Srećan put!
Vërejtje rreth përkthimit
Izmenila sam da "obrađuju dokumenta". Iz konteksta se razume o čemu je reč.

Hvala Galka :)

R.C.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Roller-Coaster - 16 Shtator 2008 19:48





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Gusht 2008 12:57

BORIME4KA
Numri i postimeve: 30
vass boj telefona - "vas broj telefona"
"da bi ga propustili" - значи да се пусне камиона, а не да се обработят документите. "Лек път" липсва - "Srecan put". За мен този превод е тотално погрешен!

4 Shtator 2008 00:26

galka
Numri i postimeve: 567
Smatram da ni je tako:
Pregledala sam potrebna dokumenta za vas kamio, da bi ga propustili.

Ali: Poslala sam....за твоj kamio...da bi ga obradjivati.

Fali "srecan put".

6 Shtator 2008 10:39

Cinderella
Numri i postimeve: 773
Hajde onda, napišite ceo prevod kako treba, da ga ne odbijam ako nedostaje samo: srećan put.

14 Shtator 2008 16:17

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Hocemo li da zavrsavamo sa ovim tekstom ili da ga prepravljam, ocenjujem i smanjujem poene?

16 Shtator 2008 09:25

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Galka,

Je l' "митнически" pogranicni, carinski?

Ako je tako, onda je "Обади му се когато стигтнеш митницата" "Javi mu se se kada stiges na carinu?"

Uf, izvini ako sam se nalupala



CC: galka

16 Shtator 2008 18:28

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Ja mislim da je "митнически" = "carinski".

16 Shtator 2008 19:25

galka
Numri i postimeve: 567
Upravo tako: митнически" = carinski.