Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



21अनुबाद - Bulgarian-सरबियन - през кой граничен пункт ще мине? Това е телефона...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bulgarianतुर्केलीसरबियनरोमानियन

Category Expression

शीर्षक
през кой граничен пункт ще мине? Това е телефона...
हरफ
dtanevaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bulgarian

Кажете ми през кой граничен пункт ще минеш?
Това е телефона на нашия митнически аген.
Казва се Аргирис.Говори гръцки и английски.
Обади му се когато стигтнеш митницата.
Изпратила съм нужните документи за твоя камион, за да ги обработи.
Лек път!

शीर्षक
preko kojeg granicnog prelaza prelazis.Vas broj telefona..
अनुबाद
सरबियन

AALEKSICद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन

Reci mi preko kojeg graničnog punkta prelaziš?
Ovo je broj telefona našeg carinskog agenta.
Zove se Argiris. Govori grčki i engleski jezik.
Obrati mu se kada stigneš.
Poslala sam potrebna dokumenta za tvoj kamion da bi ih obradili.
Srećan put!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Izmenila sam da "obrađuju dokumenta". Iz konteksta se razume o čemu je reč.

Hvala Galka :)

R.C.
Validated by Roller-Coaster - 2008年 सेप्टेम्बर 16日 19:48





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 25日 12:57

BORIME4KA
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 30
vass boj telefona - "vas broj telefona"
"da bi ga propustili" - значи да се пусне камиона, а не да се обработят документите. "Лек път" липсва - "Srecan put". За мен този превод е тотално погрешен!

2008年 सेप्टेम्बर 4日 00:26

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
Smatram da ni je tako:
Pregledala sam potrebna dokumenta za vas kamio, da bi ga propustili.

Ali: Poslala sam....за твоj kamio...da bi ga obradjivati.

Fali "srecan put".

2008年 सेप्टेम्बर 6日 10:39

Cinderella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Hajde onda, napišite ceo prevod kako treba, da ga ne odbijam ako nedostaje samo: srećan put.

2008年 सेप्टेम्बर 14日 16:17

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Hocemo li da zavrsavamo sa ovim tekstom ili da ga prepravljam, ocenjujem i smanjujem poene?

2008年 सेप्टेम्बर 16日 09:25

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Galka,

Je l' "митнически" pogranicni, carinski?

Ako je tako, onda je "Обади му се когато стигтнеш митницата" "Javi mu se se kada stiges na carinu?"

Uf, izvini ako sam se nalupala



CC: galka

2008年 सेप्टेम्बर 16日 18:28

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Ja mislim da je "митнически" = "carinski".

2008年 सेप्टेम्बर 16日 19:25

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
Upravo tako: митнически" = carinski.