Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



61Oversettelse - Italiensk-Engelsk - ti amerò per sempre

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelskTyrkiskNederlanskRumenskBrasilsk portugisiskAlbanskKinesiskLatinBulgarsk

Kategori Setning - Samfunn / mennesker / politikk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ti amerò per sempre
Tekst
Skrevet av nicegal
Kildespråk: Italiensk

ti amerò per sempre

Tittel
I will love you forever
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av pluiepoco
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I will love you forever
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 14 Juni 2007 16:37





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Juni 2007 17:01

Xini
Antall Innlegg: 1655
I will love you forever.

Is it the same?

13 Juni 2007 01:09

pluiepoco
Antall Innlegg: 1263
not the same, sorry.


13 Juni 2007 02:47

nicegal
Antall Innlegg: 2
I will love you forever

and

Love you forever

How difference??
Please tell me.

13 Juni 2007 04:54

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Pluiepoco, "love you forever" lacks both the subject "I" and the future tense "will". In spoken english the tone would probably convey the tense, but in written english it is not possible to extrapolate this subject/verb.

The correct phrase is

"I will love you forever"

Bises
Tantine

13 Juni 2007 08:21

pluiepoco
Antall Innlegg: 1263
I enjoy Tantine's bises Very Sweet!

I want to grow to be a latin writer, speaker, so I would spend more time learning from you multilingualists.

First, French and Spanish,
Second, Italian and Catalan and Corsican

Your corrections just encourage me to learn more.

13 Juni 2007 11:47

stefania75
Antall Innlegg: 5
I think the best translation is

I WILL ALWAYS LOVE YOU

13 Juni 2007 13:06

Antaires
Antall Innlegg: 13
...yeah.."I will always love you"..sounds better to me....!!!