Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tysk - SAY NO TO LIFE INSURANCE AND MAJOR MEDICAL ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskEngelskTysk

Kategori Fri skriving

Tittel
SAY NO TO LIFE INSURANCE AND MAJOR MEDICAL ...
Tekst
Skrevet av Cecilia Rmz
Kildespråk: Engelsk Oversatt av kafetzou

SAY NO TO LIFE INSURANCE AND MAJOR MEDICAL INSURANCE

DO NOT ACCEPT THEM not even as a LOAN, you might need them very soon, so it would be NEGOTIATING in exchange for your life and your health.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
The note under the translation says, loosely translated, "'Loan' refers to the benefit that businesses may offer to their employees in addition to their salary."

Tittel
Sag "nein" zu Lebens- und größeren medizinischen Versicherungen
Oversettelse
Tysk

Oversatt av frajofu
Språket det skal oversettes til: Tysk

SAG NEIN ZU LEBENS- UND GRÖßEREN MEDIZINISCHEN VERSICHERUNGEN.

AKZEPTIERE SIE NICHT, auch nicht als ANLEIHE! Nachdem Du sie recht bald benötigen wirst, wird es im Austausch für Dein Leben und Deine Gesundheit VERHANDELT.
Senest vurdert og redigert av Rumo - 13 Desember 2006 14:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Desember 2006 11:11

Melissenta
Antall Innlegg: 87
and why "Dein Leben und Deine Gesundheit" and not "Ihr Leben und Ihre Gesundheit"?? we are addressing not to one person.

13 Desember 2006 13:50

frajofu
Antall Innlegg: 98
The answer is, because: "Your" = "Dein"; "Ihr" = "his"/"Ihre" = "her".
Ihr/Ihre instead of Dein/Deine its a formal form for not-knowing persons. But its nowaday a lot of times used "Dein/Deine".