Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Hayır hasenatı tavsiye suç mu?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Aviser - Nyheter / Aktuelt

Tittel
Hayır hasenatı tavsiye suç mu?
Tekst
Skrevet av Leda Chaves
Kildespråk: Tyrkisk

Hayır hasenatı tavsiye suç mu?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Inglês dos EUA

Tittel
Is it a crime...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Is it a crime to recommend someone to do a good deed?
Senest vurdert og redigert av Lein - 30 Januar 2014 12:18





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Januar 2014 10:47

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hi merdogan,

This sentence needs some tweaking in order to be grammatically correct. Please let me know if my suggestion below has the correct meaning:

Is it a crime to recommend people to be kind?

26 Januar 2014 13:27

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Thanks...

27 Januar 2014 07:09

Leda Chaves
Antall Innlegg: 3
Thank you all!

27 Januar 2014 11:23

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
For me, the phrase "hayır hasenat" has something to do more with "doing charity work" than "being kind".

27 Januar 2014 12:47

Lein
Antall Innlegg: 3389
to be a good person?

27 Januar 2014 15:53

Leda Chaves
Antall Innlegg: 3
I translated like this: "Ä°s it crime to recommend benefits for charity"

28 Januar 2014 14:54

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
I agree with Mesud, it is about charity.

And actually the source text contains a 'silent' word.
'Hayır hasenatı tavsiye ETMEK suç mu?',
which basically means,
'Is it a crime to do a recommendation for a charity.'

28 Januar 2014 16:56

Lein
Antall Innlegg: 3389
How about

Is it a crime to recommend someone to do a good deed?

28 Januar 2014 17:59

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
>Is it a crime to recommend someone to do a good deed?

Nice!

29 Januar 2014 14:37

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Thanks...