Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Spansk - mmmm

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinSpansk

Titel
mmmm
Tekst
Tilmeldt af eka19
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

Cor meum ex eo loco peccandi abduco... sine tuo perditus sum

Titel
lugar de pecado
Oversættelse
Spansk

Oversat af Lein
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Retiro mi corazón de aquel lugar de pecado... Sin ti estoy perdido.
Bemærkninger til oversættelsen
The original text is not correct. Therefore, the translation might not be accurate.
Senest valideret eller redigeret af Isildur__ - 18 September 2010 12:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 September 2010 23:41

Isildur__
Antal indlæg: 276
Goodnight mates

Could you please give us a bridge here?

Thanks! ^^

CC: Efylove Aneta B.

16 September 2010 23:57

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hi, dear Isildur!

"I am removing my heart from this place of sin (literally: "sinning" )...without your (heart?)/ (yours?) I am lost".

After "tuo" should be some object, but it is missing, so I can't catch what the last verb refers to (it can refer to the heart from the first clause, but it is not so obvious).

17 September 2010 00:07

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
removing/taking away

17 September 2010 19:12

Lein
Antal indlæg: 3389
Oops! In that case it should probably be 'sin tu (...) estoy perdido', right?
I'm happy to edit or you can edit as you see fit, Isildur

(I won't be back online until Monday though.)