Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-स्पेनी - mmmm

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinस्पेनी

शीर्षक
mmmm
हरफ
eka19द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

Cor meum ex eo loco peccandi abduco... sine tuo perditus sum

शीर्षक
lugar de pecado
अनुबाद
स्पेनी

Leinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Retiro mi corazón de aquel lugar de pecado... Sin ti estoy perdido.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
The original text is not correct. Therefore, the translation might not be accurate.
Validated by Isildur__ - 2010年 सेप्टेम्बर 18日 12:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 सेप्टेम्बर 16日 23:41

Isildur__
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 276
Goodnight mates

Could you please give us a bridge here?

Thanks! ^^

CC: Efylove Aneta B.

2010年 सेप्टेम्बर 16日 23:57

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Hi, dear Isildur!

"I am removing my heart from this place of sin (literally: "sinning" )...without your (heart?)/ (yours?) I am lost".

After "tuo" should be some object, but it is missing, so I can't catch what the last verb refers to (it can refer to the heart from the first clause, but it is not so obvious).

2010年 सेप्टेम्बर 17日 00:07

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
removing/taking away

2010年 सेप्टेम्बर 17日 19:12

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Oops! In that case it should probably be 'sin tu (...) estoy perdido', right?
I'm happy to edit or you can edit as you see fit, Isildur

(I won't be back online until Monday though.)