Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - J'aimerais tant être auprès d'elles pour cette...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiSerbiaKroaatti

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
J'aimerais tant être auprès d'elles pour cette...
Teksti
Lähettäjä Cinderella
Alkuperäinen kieli: Ranska

J'aimerais tant être auprès de vous pour cette épreuve si difficile mais la distance gâche tout, encore une fois... Je suis vraiment désolée d'appeler maintenant mais je voulais vous laisser un moment de répit.

Otsikko
I would have liked so much to be with them...
Käännös
Englanti

Kääntäjä CocoT
Kohdekieli: Englanti

I would have liked so much to be by your side in such a difficult time, but, once again, distance ruins everything... I am really sorry to call now, but I wanted to give you a moment of respite.
Huomioita käännöksestä
- Given the context, "this late" might work better than "now"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 10 Helmikuu 2007 19:33