Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Latina-Englanti - Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Teksti
Lähettäjä
missbibopp
Alkuperäinen kieli: Latina
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier
Huomioita käännöksestä
Hej min kille har detta intattuerat på kroppen och är intresserad av vad det står. Han säger något i stil med.
Lita inte på någon kvinnan är roten till allt ont i världen. Stämmer detta?
Otsikko
Do not confide to anyone...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
alexfatt
Kohdekieli: Englanti
Do not trust anyone, the woman is the source of all evil things.
Huomioita käännöksestä
The source text presents a bad word (cunnus) but, in my opinion, here it has a more general meaning of "root, source, cause".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 11 Tammikuu 2011 12:04