Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Η προοδευτική σύζυγος αποφασίζει να κάνει δώρο...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiTurkki

Kategoria Selitykset - Liiketoiminta / Työpaikat

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Η προοδευτική σύζυγος αποφασίζει να κάνει δώρο...
Teksti
Lähettäjä mimosa77
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Η προοδευτική σύζυγος αποφασίζει να κάνει δώρο στον άντρα της μια επίσκεψη σε στριπτιτζάδικο.
Φτάνουν στο strip club και ο πορτιέρης λέει στον άντρα της,
Huomioita käännöksestä
türkçeye çevrilirse sevinirim

Otsikko
A liberal wife decides to offer her ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Majax
Kohdekieli: Englanti

A liberal wife decides to offer her husband a visit to a striptease club.
They arrive to the club and the doorman says to her husband...
Huomioita käännöksestä
It seems to be only the beginning part of the joke/story, I hope it covers your needs. If you need anything else, don't hesitate to ask :)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 20 Syyskuu 2009 13:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Syyskuu 2009 12:56

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Mayax,

What about using "liberal" instead of "progressive-thinking"?

striptease = one word

19 Syyskuu 2009 15:53

Majax
Viestien lukumäärä: 17
Hi Lilian,

I'm native French and Greek, with a good/fluent level in English (I hope), although not a professional/expert one in this last language...

Obrigado for the corrections, duly accepted

19 Syyskuu 2009 16:55

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Majax,
Welcome to Cucumis.org.
I hope you have a good time with us
And ...a translation is set into a poll for the other members to vote , so please, don't vote on your own translations