Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - It has been said that somethings as small as the...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBrasilianportugaliTurkki

Kategoria Ajatukset - Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
It has been said that somethings as small as the...
Teksti
Lähettäjä kendin_ol_19
Alkuperäinen kieli: Englanti

''It has been said that somethings as small as the flutter of a butterfly's wing can ultimately cause a thypoon halfway around the world.''
Huomioita käännöksestä
-Chaos Theory-

Otsikko
Kaos Teorisi
Käännös
Turkki

Kääntäjä User10
Kohdekieli: Turkki

Denir ki:Kelebeğin kanat çırpışı gibi küçük bir şey dünyanın yarısını dolaşacak bir tayfuna neden olabilir.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 25 Syyskuu 2009 15:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Syyskuu 2009 15:15

kendin_ol_19
Viestien lukumäärä: 99
Anlamı güzelmiş sevdim teşekkür ederim çevirdiğin için...

9 Syyskuu 2009 17:00

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Merhaba kendin_ol_19

Gerçekten bu benim çevirim değil. "Kelebek etkisi" adlı filmin türkçe çevirisini kullandım (filmin başında olduğunu sanıyorum).

10 Syyskuu 2009 12:30

kendin_ol_19
Viestien lukumäärä: 99
Ha ha çok komiksin. Ben ingilizce orjinalini izliyordum Süpersin Evet Kelebek Etkisi filminin başında yazıyor.

23 Syyskuu 2009 20:07

atiro
Viestien lukumäärä: 33
...bir şey dünyanın öbür ucunda...