Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - io sto bene, scusa se mi faccio sentire adesso ma...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglantiKreikka

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
io sto bene, scusa se mi faccio sentire adesso ma...
Teksti
Lähettäjä ditta
Alkuperäinen kieli: Italia

io sto bene, scusa se mi faccio sentire adesso ma ho avuto dei problemi...comunque tutto ok, ti penso anche io. Vorrei essere con te...tu come stai? Ho tanta voglia di fare l´amore con te...Ti aspetto, un millione di baci, mi manchi!

Otsikko
I am fine.
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

I am fine. Sorry for not showing up until now, but I have had problems. Everything is OK. I also think of you. I'd like to be with you... how are you? I really feel like making love with you... I'll wait for you, a million kisses, I miss you!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 31 Maaliskuu 2009 19:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Maaliskuu 2009 18:52

Vecky
Viestien lukumäärä: 5
En este texto la mejor traducción para esta frase: Ho tanta voglia di fare l´amore con te, seria: tengo muchas ganas de hacerte el amor o tengo tantas ganas de hacer el amor contigo.

31 Maaliskuu 2009 19:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Sí, Vecky, esa sería una traducción perfecta en español, pero esta traducción es en inglés

CC: Vecky