Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - If working a lot were a virtue, ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiBulgariaRanskaSaksaEspanjaKiinaHepreaTšekki

Kategoria Ajatukset - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
If working a lot were a virtue, ...
Teksti
Lähettäjä netcevap
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä netcevap

If working a lot were a virtue, at least a donkey would understand that it was a donkey.
Huomioita käännöksestä
"It is a donkey " means that a donkey works a lot, so it means the donkey is a donkey, even the donkey doesn't know how much it works.

Otsikko
Travailler trop ?
Käännös
Ranska

Kääntäjä Botica
Kohdekieli: Ranska

Si travailler beaucoup était une vertu, même un âne comprendrait qu'il est un âne.
Huomioita käännöksestä
Ici, l'âne est pris comme modèle d'animal travailleur.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 18 Heinäkuu 2008 12:29