Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Cucumis.org:in asiantuntijat ja hallinnoijat

Cucumis.org:in asiantuntijat ja hallinnoijat

Cucumis.org:in asiantuntijoiden velvollisuudet ja vastuut


1 Asiantuntijoilla on erityinen asema yhteen kieleen nähden (ja joskus useampaan kuin yhteen). Asiantuntija saa arvioida ainoastaan sellaisia käännöksiä, jotka on tehty tähän kieleen.

2 Asiantuntija vierailee cucumis.org:n sivuilla säännöllisesti tarkistaakseen jäsenten tekemiä käännöksiä.

3 Kun käännös on oikein hyvä, käännös hyväksytään ilman muokkaamista erittäin hyvällä arvosannalla. Jäljempänä nähtävissä lisätietoja arvioinneista.

4 Kun käännös on hyvä, mutta sisältää joitain pieniä virheitä, sitä muokataan ensin ja sitten hyväksytään. Jäljempänä nähtävissä lisätietoja arvioinneista.

5 Kun käännös ei ole riittävän hyvä, se hylätään (jäljempänä nähtävissä lisää tietoa hylättyjen käännösten arvioinneista. On hyvin tärkeää lähettää viesti hylätyn käännöksen alle (tai suoraan käyttäjän postiin, mikäli se katsotaan tarpeelliseksi), sen vuoksi, ettei kääntäjä tekisi samaa virhettä kahdesti.

6 Tiedän, että suurin osa meistä kääntää rakkaudesta, eikä välitä ansaituista pisteistä, mutta teidän pitäisi tietää, että hyväksymällä tai hylkäämällä käännöksiä te ansaitsette pienen prosentin käännösmaksuista.

7 Lue ja paina mieleen nämä erittäin tärkeät ohjeet, kuinka käännät cucumiksessa.

8 On olemassa RSS feed (päivitetään joka päivä), jota voit käyttää saadaksesi tiedon kaikista uusista, arvioitavista käännöksistä niille kielille, joiden asiantuntija olet. Löydät kyseisen tietovirran sivulta, jossa on lista käännöksistä, jotka sinun tulee arvioida (valittu niistä kohdekielistä, joiden asiantuntija olet), klikkaamalla kuvaketta RSS. Älä epäröi käyttää tätä tietovirtaa suosikki-RSS-lukijassasi (netvibes ja google reader ja useat muut).

9 Pysy rauhallisena ! Omaksu rytmi, jota voit ylläpitää kauan. Kokemus on osoittanut, että uudet asiantuntijat, jotka kääntävät ja arvioivat satoja käännöksiä ensimmäisten päiviensä aikana, eivät jaksa pitkään cucumiksessa. Joten ota rauhallisesti...

10 Arvioidessasi käännöksiä kiinnitä huomiota lahjakkaisiin kääntäjiin, joista voisi tulla asiantuntijoita. Laita viesti sivuston hallinnoijalle ehdokkaista. Yhteistyö on paljon mukavampaa ja tehokkaampaa. Lisäksi, sinut voidaan korvata, jos elämäntilanteesi muuttuu ja estää sinua käyttämästä aikaasi cucumiksessa.

11- Asiantuntijat eivät käy sivustolla säännöllisesti vain arvioimassa tuntemalleen kielelle tehtyjä käännöksiä, vaan myös tarkistamassa kielellään tehdyt käännöspyynnöt, jotka saattavat kaivata korjausta ennen kääntämistä (pääasiassa kirjoitusvirheiden osalta), kun pyyntöä ei ole jättänyt syntyperäinen puhuja.
Kaikista käännöspyynnöistä, jotka eivät täytä näitä luovutussääntöjä , on ilmoitettava järjestelmänvalvojille, ja pyynnöt on asetettava odotus -tilaan.



Arvioinnit


1 Arviointi, jonka annat käännöksestä, koskee ainoastaan kääntäjän kykyä kirjoittaa kohdekieltä.

2 Esimerkiksi, jos olen ranskan kielen syntyperäinen puhuja, voin tehdä erittäin huonon käännöksen englannista ranskaksi (väärä tarkoitus) mutta kirjoitettuna erinomaisella ranskan kielellä . Tällaisessa tapauksessa voisit hylätä käännöksen korkealla arvosanalla (tai ei arviointia lainkaan, katso jäljempänä).

3 Kun hylkäät käännöksen, voit valita vaihtoehdon "Ei arviointia", millä ei ole vaikutusta maailmanlaajuiseen käyttäjän arviointiin kohdekielelle.

4 Esimerkiksi, tapauksessa, jossa käännös on hylätty, koska sitä ei ole käännetty oikealle kielelle, sinun pitäisi hylätä käännös ilman arviointia.


Mitä pieniä asioita minun täytyy tarkistaa ennen käännöksen hyväksymistä/vahvistamista?


1 Kun hyväksyt käännöksen, joka ei ole "ainoastaan merkityksen osalta", se on automaattisesti yhdistetty näihin tilastoihin. Ne ovat hyvin tärkeitä, koska niitä käytetään laskettaessa kunkin käännöspyynnön kustannuksia. Tarkista, ettei käännöksessä ole mitään kommentteja tai kaksoiskäännöksiä koska tällöin tilastot menevät epäjärjestykseen.

2 Tarkista lauseiden rakenne ja pilkuttaminen, jonka tulee olla kohdekielessä oikein, vaikka alkuperäinen teksti olisikin virheellinen.
Huomaa, että jotkut käyttäjät lähettävät suosituksista huolimatta käännöspyyntöjä, jotka on kokonaan kirjoitettu isoilla kirjaimilla. Ellei huomautuskentässä nimenomaan pyydetä, käännös pitää tehdä isoja kirjaimia käyttäen vain niissä kohdissa, missä kohdekielen teksti sen vaatii.

3 Tarkista, että otsikko on oikealla kielellä. Otsikon ei tarvitse olla alkuperäisen otsikon käännös.

Tarkistettavat käännökset


1 Vasemmanpuoleisessa valikossa käännösten kotisivulla, sivuvalikossa on useita osioita, jotka muuttuvat punaisiksi, kun olet tarkastanut ne.

2 " Hylätyt käännökset vahvistettavaksi". Tämä osio vastaa tehtyjä käännöksiä, jotka käyttäjä, joka on niitä pyytänyt, on hylännyt. Tämä tarkoittaa sitä, että käännös näyttää hänen mielestään huonolta. Käännös ei ole vielä hylätty, sinä voit ehdottomasti hylätä sen tai hyväksyä sen, mikäli se on hyvä. Se täytyy tarkistaa kiireellisesti.

3 "Tarkastettavat sivut". Tämä sivu vastaa sivuja, jotka ovat "punaiseksi-merkittyjä" käyttäjien toimesta. Heti, kun olet korjannut käännöksen, älä unohda poistaa "punaista-merkkiä" klikkaamalla [Delete] näppäintä.

4 "Odottavat käännökset. Saatavilla vain sivuston hallinnoijille. Voit laittaa pyydetyn käännöksen odotustilaan, kun ajattelet ettei sitä tule näyttää kääntäjille ilman korjausta. Pyynnössä olevan virheen korjaaminen on vaihtoehto sille, että pyyntö poistettaisiin.

Mitä teen, jos en ymmärrä lähdekieltä?


1 Ensiksi, katso kääntäjän profiili (ikä, äidinkieli, aikaisemmat käännökset, kielet, joita hän osaa lukea) ja yritä arvioida huolellisuus, jota on käytetty kääntämisessä.

2 Uudet käyttäjät, jotka kokeilevat palvelua, tekevät suurimman osan huolimattomista käännöksistä.

3 Yritä etsiä apua muilta jäseniltä ja asiantuntijoilta, jotka ymmärtävät lähdekieltä. Klikkaamalla "En ymmärrä lähdetekstiä" näppäintä, käännös esitetään äänestettäväksi kaikille jäsenille, jotka ymmärtävät molempia kieliä. Muutaman päivän kuluttua, sinun tarvitsee vain katsoa vastauksia päästäksesi lopputulokseen.

4 Lopulta, mikäli et ole tyytyväinen jäsenten äänestykseen, voit vielä kysyä kääntäjältä suoraan varmistusta. Jos jäsen vastaa sinulle, jo se on oikein hyvä merkki.

5 Älä arvioi käännöstä, jos et ole kaiken tutkimisen jälkeen edelleenkään varma.

6 On olemassa muukin vaihtoehto. Kun lähetät käännöksen alla olevan viestin, voit hälyttää asiantuntijan koskien lähettämääsi viestiä. Asiantuntijat, joille tiedotat, saavat postiinsa viestin, jolla heidät kutsutaan tarkistamaan käännös.


Ainoastaan merkityksen osalta


1 "Ainoastaan merkityksen osalta" käännökset vastaavat pyyntöjä, joissa keskitytään tekstin sisältöön, eikä niinkään rakenteelliseen muotoon. Voit hyväksyä tekstin, vaikka tekstin rakenne on virheellinen (tietysti ainoastaan, jos tekstin sisältö/ tarkoitus on oikein).
Sinun täytyy kysyä itseltäsi tämä kysymys: Jos minä olisin käyttäjä, joka pyysi käännöstä, ymmärtäisinkö lähdetekstin sisällön lukemalla tämän käännöksen? Jos vastaus on "Kyllä", voit hyväksyä käännöksen. Tietysti voit käyttää äänestystä apunasi arvioidessasi näitä käännöksiä.

2 Joskus, pyyntö ei ole "ainoastaan merkityksen osalta", niin kuin sen tulisi olla. Korjaa käännös tehdäksesi sen "ainoastaan merkityksen osalta". Lähdetekstit, jotka ovat puhekielisessä muodossa tai tuntematon kieli tai sekoitettuja kieliä tai tekstiviesteissä käytettyä kieltä jne...tulisi muuttaa "ainoastaan merkityksen osalta"-muotoon.

Yksityinen keskustelualue


1 Meidän yksityinen keskustelualueemme (Englannin kielellä olettaen, että jokainen meistä osaa kirjoittaa ja ymmärtää englantia riittävästi)on ainoastaan asiantuntijoiden ja cucumis.org:in hallinnoijien käytettävissä. Käytä sitä esittääksesi kysymyksiäsi ja ehdotuksiasi.

2 Cucumis.org:in hallinnoijat ovat asiantuntijoita, joilla on lisäoikeuksia. He ovat yleensä kokeneita cucumis.org:in käyttäjiä ja sinä voit luottaa heidän vastauksiinsa.



Hallinnoijat


1 Hallinnoijien käyttäjäniemet on kirjoitettu punaisella.

2 Hallinnoijilla on useita oikeuksia ja etuisuuksia. He voivat:
- taso 1 : Rakentaa ja johtaa (muokata/tuhota viestejä) yhdestä keskustelualueesta yhteen kieleen.
- taso 2 : Hyväksyä/hylätä/muokata/muuttaa kieltä/tuhota kohde kielet kaikilla käännöksille/kaikille kielille. He voivat tehdä melkein kaikkea cucumiksessa, joten voit pyytää heitä tekemään sellaisia asioita, joita et itse voi tehdä. Taso 2:n ja sitä ylemmän tason hallinnoijat on tuotu esiin tällä merkillä Hallinnoijat taso 2. Vaikka he voivat teknisesti arvioida kaikkia kieliä, he yleensä kuitenkin arvioivat ainoastaan kieliä, joiden asiantuntijoita he ovat. Vaikka positiivinen äänestys osoittaisikin käännöksen merkityksen, älä arvioi käännöksiä, jollet ole kohdekielen asiantuntija.
- taso 3 : Poistaa lähdekielen (kokonaan).
- taso 4 : Poistaa jäseniä, muokata jäsenten profiileja, antaa etuoikeuksia jne...