Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Especialistas e administradores de cucumis.org

Especialistas e administradores de cucumis.org

Deveres e responsabilidades de um especialista de cucumis.org


1 O Especialista tem uma posição especial num idioma (às vezes mais que um).
O Especialista só pode avaliar as traduções feitas nesse idioma.

2 O Especialista visita o cucumis.org regularmente para verificar as traduções feitas pelos membros.

3 Quando a tradução é muito boa, ela é aceite sem edição e com uma óptima avaliação. Veja abaixo para mais detalhes sobre avaliações.

4 Quando a tradução é boa mas contém alguns erros menores, ela é primeiramente editada e depois aceite. Veja abaixo para mais detalhes sobre avaliações.

Quando a tradução não é boa o suficiente, ela é rejeitada (veja abaixo para mais detalhes sobre avaliações de traduções rejeitadas. É muito importante postar uma mensagem por baixo da tradução rejeitada (ou directamente na caixa de entrada do usuário se necessário), para que ele ou ela não cometa o mesmo erro novamente.

6 Eu sei que a maioria de nós está a traduzir por paixão e que não se importa com os pontos ganhos, mas você deve saber que mesmo aceitando ou rejeitando traduções, você ganha uma pequena percentagem do custo da tradução.

7 Leia e lembre destas orientações muito importantes sobre como traduzir no Cucumis.

8 Existe um feed RSS (actualizado diariamente) que você pode usar para se informar de quaisquer novas traduções a serem avaliadas nos idiomas que você é especialista. Você pode encontrar este fluxo de dados na página a mostrar as listas de traduções a serem avaliadas (seleccione o idioma-alvo que você é especialista), clicando no ícone RSS. Não hesite em usar este fluxo de dados no seu leitor de RSS favorito (netvibes, google reader e muitos outros).

9 Fique numa boa ! Adopte um ritmo que você possa manter por muito tempo. A experiência mostrou que novos especialistas que traduzem e avaliam centenas de traduções durante os seus primeiros dias, não duram muito no Cucumis. Então, fique numa boa...

10 Enquanto estiver a avaliar traduções, preste atenção a tradutores talentosos que poderão tornar-se um especialista como você. Deixe uma mensagem a um administrador sobre ele. Trabalhar em equipa é sempre mais agradável e eficiente. Além disso, eles poderão substituí-lo quando fica menos fácil na sua vida passar algum tempo no Cucumis.

11 Especialistas visitam o site regularmente, não somente para verificar as traduções feitas para os idiomas que domina e que estão para serem avaliadas, mas também verificar as solicitações nestes idiomas que necessitem algumas correcções antes de serem traduzidas (principalmente erros na grafia) quando submetidas por um falante não-nativo.
Qualquer solicitação que esteja em desacordo com estas regras de solicitação, deve ser notificada aos administradores e colocada em espera.

Avaliações


1 A avaliação que você dá a uma tradução somente interessa na habilidade do tradutor em escrever no idioma alvo.

2 Por exemplo, se a minha língua materna é o francês, eu posso fazer uma péssima tradução de inglês para francês (significado errado) mas escrito em francês perfeito. Neste caso você pode rejeitar a tradução com uma alta avaliação (ou não avaliar de maneira alguma, veja abaixo).

3 Quando rejeitar uma tradução, você pode escolher a opção "Não avaliar" a qual não afectará a avaliação global do usuário para o idioma alvo.

4 Por exemplo, no caso de uma tradução rejeitada por que não é o idioma correcto, você pode rejeitar a tradução sem nenhuma avaliação.



Quais as pequenas coisas que tenho de verificar antes de aceitar/aprovar uma tradução?


1 Quando você aceita uma tradução que não é "somente o significado", ela é automaticamente integrada nestas estatísticas. Elas são muito importantes por serem usadas para calcular o valor de cada tradução solicitada. Verifique se não existe nenhum comentário na tradução ou outra tradução igual, senão as estatísticas serão distorcidas.

2 Verifique a estrutura das frases e a pontuação, as quais devem ser idênticas ao texto original. Por exemplo, se não existe nenhum ponto final no fim do texto original, então não deve existir um no final da tradução. Se o texto original está escrito completamente com letras maiúsculas (o que não é recomendado!), deve ser do mesmo modo na tradução.

3 Verifique se o título está no idioma correcto. O título não precisa de ser uma tradução do título original.


Traduções a serem verificadas


1 No menu esquerdo da página inicial de tradução, existem vários itens do menu lateral que aparecerão em vermelho quando você precisar de verificá-los.

2 "Traduções rejeitadas a serem confirmadas". Este item corresponde a traduções já feitas mas que foram rejeitadas pelo usuário que a solicitou. Significa que a tradução parece má a ele/ela. A tradução ainda não está rejeitada, você pode rejeitá-la ou aceitar se ela for boa. Precisa ser verificada prioritariamente.

3 "Páginas para verificar". Esta página corresponde às páginas "marcadas de vermelho" pelos usuários. Uma vez que você corrigiu a tradução, não esqueça de remover a "bandeira vermelha" clicando no botão [Delete].

4 "Traduções em espera". Disponível somente para administradores. Você pode colocar uma tradução solicitada em espera quando você acha que ela não deve ser exibida aos tradutores sem correcção. É uma alternativa para não ter de remover a solicitação quando nós detectamos um problema.



O que fazer se eu não entendo o idioma de origem?


1 Primeiro, vá ver o perfil do tradutor (idade, língua materna, traduções anteriores, idiomas que sabe ler) e tente avaliar o cuidado que foi investido na tradução.

2 A maioria das traduções descuidadas são feitas por novos usuários que estão a testar o serviço.

3 Tente achar ajuda de outros membros e especialistas que entendem o idioma de origem. Clicando no botão "Não consigo entender o idioma de origem", a tradução será submetida aos votos de todos os membros que conseguem entender ambos idiomas. Depois de alguns dias, você só tem que olhar os resultados para se decidir.

4 Finalmente, se você não está satisfeito com os votos dos membros, você ainda pode pedir uma confirmação directamente ao tradutor. Se o membro responder, já é um bom sinal.

5 Não avalie traduções se você ainda não tem certeza depois de tudo que você pesquisou.

6 Existe outra opção. Quando postar uma mensagem abaixo de uma tradução, você pode escolher alertar um especialista sobre esta mensagem. Os especialistas que você alertou irão receber uma mensagem na sua caixa de entrada que os convida a verificar a tradução.



Somente o significado


1 Traduções "somente o significado" correspondem a solicitações focadas no significado e não na forma. Você pode aceitar a tradução mesmo se a forma é aproximada (somente se o significado está certo, é claro). Você pode perguntar-se isto: Se eu fosse o usuário que solicitou esta tradução, eu entenderia o significado do texto de origem a ler esta tradução? Se a resposta é "Sim", você pode aceitá-la. É claro que você pode usar a votação para ajudar-lhe a avaliar estas traduções.

2 Às vezes, uma solicitação não é "somente o significado", enquanto deveria ser. Edite o texto para transformá-lo em "somente o significado". Textos de origem com uma forma aproximada, ou em uma língua desconhecida ou línguas misturadas, ou linguagem SMS, etc... devem ser mudados para "somente o significado".



O nosso fórum particular


1 O nosso fórum particular (em inglês a supor que todos nós podemos escrever e entender o Inglês adequadamente) é somente acessível por especialistas e administradores de cucumis.org. Use-o para enviar as suas perguntas e sugestões.

2 Os administradores de cucumis.org são especialistas com direitos adicionais. Eles são geralmente usuários experientes de cucumis.org e você pode confiar nas suas respostas.



Administradores


1 Os nomes de usuário dos administradores estão escritos a vermelho.

2 Os administradores podem ter bastantes direitos e privilégios. Eles podem:
- nível 1 : Criar e gerenciar (editar/apagar mensagens) de algum fórum ou de algum idioma.
- nível 2 : Aceitar/rejeitar/editar/mudar idioma/apagar idiomas alvo/todos os idiomas. Eles podem fazer quase tudo no Cucumis, assim você pode pedir-lhes para fazer coisas que você não pode. Administradores do nível 2 e maiores são destacados com este símbolo Administrador de nível 2. Ainda se eles podem avaliar tecnicamente todos os idiomas, habitualmente apenas avaliam os idiomas em que eles são especialistas. Mesmo se aparecer uma votação positiva sobre o significado da tradução, não as avalie se você não é um especialista do idioma alvo.
- nível 3 : Remover idiomas de origem (completamente).
- nível 4 : Banir membros, editar perfis de membros, dar privilégios, etc...