Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Eksperter og administratorer på cucumis.org

Eksperter og administratorer på cucumis.org

Pligter og ansvar for eksperter på cucumis.org


1 Eksperter har speciel status for et sprog (og nogle gange, mere end et sprog). Eksperten kan kun bedømme oversættelser i dette sprog.

2 Eksperter besøger cucumis.org ofte for at kontrollere oversættelser lavet af medlemmer.

3 Når en oversættelse er meget god bliver oversættelsen godkendt uden ændringer med en meget god bedømmelse. Se flere detaljer om bedømmelser længere nede.

4 Når oversættelsen er god, men indeholder mindre fejl bliver den først godkendt når fejlene er blevet rettet. Se flere detaljer om bedømmelser længere nede.

5 Når oversættelsen ikke er god nok, bliver den afvist (se flere detaljer om afviste oversætteler længere nede). Det er meget vigtigt at skrive en besked over den afviste oversættelse (eller direkte i brugerens indbakke, hvis nødvendigt), for at han eller hun ikke begår samme fejl to gange.

6 Jeg ved at de fleste af os oversætter af venlighed og ikke for at tjene point, men I bør vide at I tjener en lille procentdel af oversættelsesprisen når i godkender eller afviser en oversættelse.

7 Læs og husk disse meget vigtige retningslinier om hvordan man oversætter på cucumis.

8 Der er en RSS feed (opdateret hver dag) du kan bruge for at blive informeret om nye oversættelser der skal bedømmes i det sprog du er ekspert i. Du kan finde dette stream på siden der viser listen af oversættelser der skal bedømmes (vælg sproget du er ekspert i) ved at klikke på ikonet RSS. Tøv ikke med at bruge dette stream i din foretrukne RSS-reader (netvibes, google reader og mange andre).

9 Tag det roligt ! Få dig en rytme du kan holde i lang tid. Erfaringen viser at eksperter der oversætter og evaluerer hundredevis af oversættelser i løbet af deres første par dage ikke holder særligt længe på cucumis. Så tag det roligt...

10 Når du bedømmer oversættelser skal du være opmærksom på talentfulde oversættere der kan blive eksperter ligesom dig. Send en besked til en administrator om det. At arbejde flere sammen som et hold er altid sjovere og mere effektivt. Desuden kan de overtage for dig hvis din hverdag ikke tillader dig at bruge så meget tid på cucumis.

11 Eksperter besøger hjemmesiden regelmæssigt, ikke kun for at kontrollere oversættelser, gjort til det sprog, de er ekspert i og skal vurderes, men også for at kontrollere anmodninger i deres sprog som behøver rettelse (oftest stavefejl) når en udlænding har bedt om oversættelsen. Alle anmodninger, som ikke overholder disse oversættelses-regler skal underettes til administratorerne og sættes i standby.



Bedømmelser


1 Bedømmelsen du giver en oversættelse handler kun om oversætterens evne til at skrive på sproget der oversættes til.

2 Hvis jeg for eksempel har fransk som modersmål, kan jeg lave en meget dårlig oversættelse fra engelsk til fransk (med forkert betydning) men skrevet på perfekt fransk. I dette tilfælde kan du afvise oversættelsen med en høj bedømmelse (eller ingen bedømmelse overhovedet - se nedenfor).

3 Når du afviser en bedømmelse kan du vælge muligheden "Ingen bedømmelse" som ikke vil have nogen virkning på brugerens generelle bedømmelse i det pågældende sprog.

4 Hvis du for eksempel afviser en oversættelse fordi den er skrevet på et forkert sprog, skal du afvise oversættelsen uden bedømmelse.



Hvilke små ting skal jeg kontrollere før jeg accepterer/godkender en oversættelse?


1 Når du accepterer en oversættelse der ikke er markeret med "kun betydning", bliver den automatisk en del af disse statistikker. De er meget vigtige, idet de bliver brugt til at beregne prisen for hver oversættelse. Kontroller at der ikke er kommentarer inden i oversættelsen, og at oversættelsen kun står en gang. Ellers bliver statistikken misvisende.

2 Kontroller sætningsstrukturen og punktummer, som skal være korrekt i den oversatte tekst, selv om den oprindelige tekst er forkert.
Selv om det ikke er anbefalet, læg mærke til, at nogle medlemmer introducerer en tekst, kun indtastet med store bogstaver. Hvis ikke det udtrykkeligt er forlangt af medlemmet, må oversættelsen være skrevet korrekt ved kun at bruge store bogstaver hvor det kræves i den oversatte tekst.

3 Kontroller at titlen er på det rigtige sprog. Titlen skal ikke nødvendigvis være en oversættelse af den originale titel.



Oversættelse der skal kontrolleres


1 På menuen i venstre side af hjemmesiden for oversættelser er der adskillige punter der fremstår med rød skrift når du skal kontrollere dem.

2 "Afviste oversættelser der skal bekræftes". Dette punkt svarer til færdige oversættelser, men som er blevet afvist af medlemmet der efterspurgte den. Det betyder at han eller hun mener at oversættelsen er dårlig. Oversættelsen er endnu ikke afvist og du kan bestemt afvise den eller godkende den hvis den er god. Det har høj prioritet at kontrollere disse oversættelser.

3 "Sider der skal kontrolleres". Denne side svarer til sider der er blevet markeret med "røde flag" af brugere. Når du har rettet oversættelsen må du ikke glemme at fjerne det "røde flag" ved at klikke på [slet]-knappen.

4 "Oversættelser på standby". Kun tilgængelig for administratorer. Du kan sætte en oversættelse på standby hvis du mener den ikke skal vises til oversætterne uden en rettelse. Det er et alternativ for ikke at skulle fjerne en efterspørgsel når vi finder et problem i den.



Hvad skal jeg gøre hvis jeg ikke forstår kildesproget?


1 Først kigger du på oversætterens profil (alder, modersmål, tidligere oversættelser, sprog der kan læses) og prøver at bedømme hvor umage oversætteren har gjort sig med oversættelsen.

2 De fleste dårlige oversættelser bliver lavet af brugere der vil teste hjemmesiden.

3 Prøv at få hjælp fra andre medlemmer og eksperter som forstår kildesproget. Ved at klikke på "jeg forstår ikke kildeteksten"-knappen bliver oversættelsen vist til alle medlemmer der forstår begge sprog. Efter et par dage kan du kigge på afstemningsresultaterne og bestemme dig.

4 Til sidst, hvis du ikke er tilfreds med afstemningen, kan du spørge oversætteren direkte, for en bekræftigelse. Hvis medlemmet svarer er det allerede et godt tegn.

5 Bedøm ikke oversættelser hvis du stadig ikke er sikker efter alle dine undersøgelser.

6 Der er endnu en mulighed. Når du skriver en besked under en oversættelse kan du vælge at advare en ekspert om denne besked. Eksperterne du giver besked vil modtage en besked i deres indbakke der beder dem kontrollere oversættelsen.



Kun betydning


1 Oversættelser markeret med "kun betydning" svarer til forespørgsler fokuseret på betydningen, ikke skrivemåden. Du kan godkende en oversættelse selvom den oversatte skrivemåde kun er tilnærmelsesvis (hvis betydningen stadig er korrekt, naturligvis). Du skal stille dig selv følgende spørgsmål: Hvis jeg var medlemmet som efterspurgte oversættelsen, ville jeg så forstå betydningen af kildeteksten ved at læse oversættelsen? Hvis svaret er "ja", kan du godkende den. Du kan selvfølgelig også bruge afstemningen til at hjælpe dig med at evaluere disse oversættelser.

2 Nogle gange er en efterspørgsel ikke markeret med "kun betydning" selvom den burde være det. Ret efterspørgslen for at gøre den til "kun betydning". Kildetekster med tilnærmelsesvise formuleringer, i et ukendt sprog eller blandede sprog, sms-sprog, osv. skal ændres til "kun betydning".



Vores private forum


1 Vores private forum (på engelsk, da vi går ud fra at vi alle kan forstå tilstrækkeligt engelsk) kan kun besøges af eksperter og administratorer på cucumis.org. Brug det til at stille spørgsmål og forslag.

2 Administratorer på cucumis.org er eksperter med yderligere rettigheder. De er sædvanligvis erfarne brugere af cucumis.org og du kan stole på deres svar.



Administratorer


1 Administratorers brugernavne skrives med rødt.

2 Administratorer kan have flere rettigheder og privilegier. De kan:
- level 1: Konstruere og ændre (ændre/slette beskeder) et forum for et sprog.
- level 2: Acceptere/afvise/ændre/ændre sprog/slette oversættelses-sprog for alle oversættelser/alle sprog. De kan gøre næsten alt på cucumis så du kan bede dem gøre ting du ikke selv kan. Level 2 administratorer og højere bliver markeret med følgende tegn Level 2 administratorer. Selvom de teknisk set kan bedømme alle sprog, holder de sig sædvanligvis til kun at bedømme de sprog de er eksperter i. Selvom en positiv afstemning bliver vist om oversættelsens betydning, skal du ikke bedømme oversættelser hvis du ikke er ekspert i sproget.
- level 3: Fjern kildesprog (fuldstændigt).
- level 4: Ekskludere medlemmer, ændre profiler, give privilegier, osv.