Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Turkų - Da sage nur einer, es gebe keine Gerechtigkeit mehr.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųTurkų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Da sage nur einer, es gebe keine Gerechtigkeit mehr.
Tekstas
Pateikta devrim87
Originalo kalba: Vokiečių

Da sage nur einer, es gebe keine Gerechtigkeit mehr.

Pavadinimas
Adalet
Vertimas
Turkų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Söylenebilecek tek şey, artık adaletin olmadığıdır.
Validated by FIGEN KIRCI - 29 kovas 2012 13:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 kovas 2012 20:55

Chrarismatic
Žinučių kiekis: 8
Artık söylenecek tek şey, adaletin olmadığıdır.

14 kovas 2012 14:42

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
merhaba merdogan

'Artık söylenecek tek şey, adaletin olmadığıdır.' demek bana da daha dogru geldi.
kaynak metinle ortusuyor mu ve siz de hemfikir misiniz?
(btw, ceviri icin 'anlam ile ilgili talep' yapilmistir.)
sevgiler

14 kovas 2012 18:07

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Merhaba Figen Hanım,
Olabilir, katılıyorum.
Öte yandan "artık" zarf olarak kullanıldığında "Bundan böyle, bundan sonra" anlamındadır. Bu yüzden " adaletin" başına gelmesini uygun görmüştüm.
Teklif edilen ise "son söz " olduğudur.
"Adaletin artık olmadığı" bana daha geniş anlamlı ve uygun geldi.
Zaten Almancasında da o şekilde."mehr" adaletin
" die Gerechtigkeit" yanında kullanılmış.

25 kovas 2012 15:47

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
cok guzel aciklamissiniz.
'soylenebilecek tek sey, artik adaletin olmadigidir'
dogru mu?
(soylenecek or soylenebilecek?)

29 kovas 2012 00:20

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"söylenebilecek" şekli geniş anlamı ile kulağa daha uygun geliyor.
Teşekkürler.