Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Rusų - I have spoken with my family and we came to the...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųRusų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
I have spoken with my family and we came to the...
Tekstas
Pateikta peterbald
Originalo kalba: Anglų

I have spoken with my family and we came to the conclusion that it would be better to meet in Mukachevo.
The same train that goes to Uzhgorod (via Chop), also passes through Mukachevo.
Pastabos apie vertimą
male speaking

Pavadinimas
Я разговаривал со своей семьей
Vertimas
Rusų

Išvertė Allice
Kalba, į kurią verčiama: Rusų

Я поговорил со своей семьей, и мы пришли к выводу, что было бы лучше встретиться в Мукачево.
Тот же самый поезд, который идет в Ужгород (через Чоп), проходит и через Мукачево.
Validated by Siberia - 2 rugsėjis 2011 07:19