Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Portugalų (Brazilija) - “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Graikų

Kategorija Sakinys - Mokslas

Pavadinimas
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
Tekstas vertimui
Pateikta Odranreb
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque Deus está comigo;
a tua vara e o teu cajado me consolam.”
Pastabos apie vertimą
Preciso para uma nova tattoo, agradeco pela ajuda.
17 gruodis 2009 15:18





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 gruodis 2009 15:21

User10
Žinučių kiekis: 1173
Hi Lilian

Could you please tell me if
"não temerei" = "I wouldn't be afraid" , and if
"porque Deus está comigo" = "because God is with me" ?

Thanks

CC: lilian canale

22 gruodis 2009 15:26

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
'não temerei' = I won't fear

That's Psalm 23.

12 vasaris 2010 12:11

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972