Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Serbų-Švedų - Da li da se pravdam nekome za ljubav ceo zivot...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųŠvedų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Da li da se pravdam nekome za ljubav ceo zivot...
Tekstas
Pateikta ko.te.jebe
Originalo kalba: Serbų

Da li da se pravdas nekome za ljubav ceo zivot ili ne?

Pavadinimas
Ska man be om ursäkt för kärlek...
Vertimas
Švedų

Išvertė Edyta223
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Ska man be om ursäkt för kärlek under hela livet, eller?
Validated by pias - 16 lapkritis 2009 18:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 lapkritis 2009 19:06

pias
Žinučių kiekis: 8113
Lånar - Lönar?

11 lapkritis 2009 20:06

Edyta223
Žinučių kiekis: 787
Ups!

11 lapkritis 2009 20:09

pias
Žinučių kiekis: 8113
Tryckfelsnisse

Kanske ännu bättre om du skriver: "DET lönar sig..."

11 lapkritis 2009 20:57

pias
Žinučių kiekis: 8113
Edyta (ursäkta att jag velar)

Men då detta är en fråga så borde det kanske vara: "Lönar det sig att leva med sanning hela livet när man älskar, eller?

Vad tror du?

11 lapkritis 2009 21:00

pias
Žinučių kiekis: 8113
"Det lönar sig att leva med sanning hela livet när man älskar" är ju mer som ett påstående.

11 lapkritis 2009 22:14

Edyta223
Žinučių kiekis: 787
OK, men jag kan inte rätta nu eftersom översättningen är under utvärdering.

12 lapkritis 2009 08:42

pias
Žinučių kiekis: 8113
Fixat!

15 lapkritis 2009 16:46

pias
Žinučių kiekis: 8113
Edyta,
som vanligt så får vi inte in några röster. Jag litar på att din översättning är korrekt, men det är ju aldrig fel att dubbelkolla -därför så ber jag om en bro.


Hello Bojana
May I have a bridge, please?
CC: Roller-Coaster

15 lapkritis 2009 18:49

Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
It's a bit confusing. I'll try but please wait for Maki's opinion too

"Should you apologize to someone for love during the whole life or not?"

Maki duso pomagaj!



CC: maki_sindja

16 lapkritis 2009 09:06

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
You did a great job Bojana!
I agree with you as always!!!

Greetings!

16 lapkritis 2009 14:42

pias
Žinučių kiekis: 8113
Lots of thanks Bojana & Marija

Edyta,
din översättning stämmer ju inte alls... kanske funkar det att skriva: "Borde du be någon om ursäkt för kärlek under hela livet, eller?"

Lena/ Pia,
några synpunkter?

CC: lenab Piagabriella

16 lapkritis 2009 16:27

Edyta223
Žinučių kiekis: 787
Hej Pias!
Jag har tagit ord "pravda" som betyder "sanning" och "nekome" som har tre olika betydelser. Ditt förslag är korrekt. Du kan ta bort översättningen.
Hälsning

16 lapkritis 2009 17:41

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Jag vet inte om det är sent att lägga in en synpunkt, men "Should you apologize.." skulle jag översätta till" Ska man be om ursäkt.."


16 lapkritis 2009 17:46

pias
Žinučių kiekis: 8113
Inte alls för sent Lena, tack!

Edyta, du får gärna korrigera översättningen, så godkänner jag den sedan. Känns fånigt att avvisa den.

16 lapkritis 2009 18:14

Edyta223
Žinučių kiekis: 787
Tack flickor