Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Turks - Tu es entré dans ma vie , tu lui a donné un sens...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransItaliaansTurksRussischLitouwsDeens

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Titel
Tu es entré dans ma vie , tu lui a donné un sens...
Tekst
Opgestuurd door gigil
Uitgangs-taal: Frans

Tu es entrée dans ma vie , tu lui a donné un sens , j'aime être à tes cotés, je t'aime
Details voor de vertaling
voila c'est pour écrire une pensée à mon amie pour un anniversaire. J'en ai besoin rapidement merci !

Titel
Hayatıma girdin, ona anlam kazandırdın
Vertaling
Turks

Vertaald door vempire
Doel-taal: Turks

Hayatıma girdin, ona anlam kazandırdın, yanında olmayı seviyorum, seni seviyorum
Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 5 december 2007 09:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 december 2007 08:26

smy
Aantal berichten: 2481
could you give me an English bridge, please? 66 points

CC: Francky5591 IanMegill2 Witchy

5 december 2007 08:46

Francky5591
Aantal berichten: 12396
"You came into my life, you gave sense to it, I love being by your side, I love you".
- I don't want points, as I really don't know wether my bridge is correct. English has so many idiomatic expressions that I'm not sure at all about translation into English from "donner un sens" and I'm pretty sure I didn't translate it correctly. what is meant in the French text is that loving this girl gave some meaning to this man's life, that is expressed into French with : "tu as donné un sens à ma vie -tu lui a donné un sens"

My English isn't that good, you know, it is based on experience, not on scholar basis learnt at university...

5 december 2007 08:59

smy
Aantal berichten: 2481
Thanks a lot Frankcy!
I don't understand your explanation about French as I don't know any French but I'm sure your bridge is correct because the Turkish one is exactly the same way="You came into my life, you gave sense to it, I love being by your side, I love you".
I just wanted to be sure about the Turkish one because I have a feeling that people may give it a "correct" vote because they may have fed up with this voting