Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Turco - Tu es entré dans ma vie , tu lui a donné un sens...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsItalianoTurcoRussoLituanoDinamarquês

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

Título
Tu es entré dans ma vie , tu lui a donné un sens...
Texto
Enviado por gigil
Idioma de origem: Francês

Tu es entrée dans ma vie , tu lui a donné un sens , j'aime être à tes cotés, je t'aime
Notas sobre a tradução
voila c'est pour écrire une pensée à mon amie pour un anniversaire. J'en ai besoin rapidement merci !

Título
Hayatıma girdin, ona anlam kazandırdın
Tradução
Turco

Traduzido por vempire
Idioma alvo: Turco

Hayatıma girdin, ona anlam kazandırdın, yanında olmayı seviyorum, seni seviyorum
Último validado ou editado por smy - 5 Dezembro 2007 09:07





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Dezembro 2007 08:26

smy
Número de Mensagens: 2481
could you give me an English bridge, please? 66 points

CC: Francky5591 IanMegill2 Witchy

5 Dezembro 2007 08:46

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
"You came into my life, you gave sense to it, I love being by your side, I love you".
- I don't want points, as I really don't know wether my bridge is correct. English has so many idiomatic expressions that I'm not sure at all about translation into English from "donner un sens" and I'm pretty sure I didn't translate it correctly. what is meant in the French text is that loving this girl gave some meaning to this man's life, that is expressed into French with : "tu as donné un sens à ma vie -tu lui a donné un sens"

My English isn't that good, you know, it is based on experience, not on scholar basis learnt at university...

5 Dezembro 2007 08:59

smy
Número de Mensagens: 2481
Thanks a lot Frankcy!
I don't understand your explanation about French as I don't know any French but I'm sure your bridge is correct because the Turkish one is exactly the same way="You came into my life, you gave sense to it, I love being by your side, I love you".
I just wanted to be sure about the Turkish one because I have a feeling that people may give it a "correct" vote because they may have fed up with this voting