Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Frans - m' illumini d'immenso

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansHongaarsEngelsFransDuits

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
m' illumini d'immenso
Tekst
Opgestuurd door Cisa
Uitgangs-taal: Italiaans

m' illumini d'immenso

Titel
Tu m'éclaires immensément
Vertaling
Frans

Vertaald door tokio-fan
Doel-taal: Frans

Tu m'éclaires immensément
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 23 augustus 2007 16:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 augustus 2007 23:41

Francky5591
Aantal berichten: 12396
"éclairer", et non "eclairer"

21 augustus 2007 23:45

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Et en plus, d'après tous les autres traducteurs, c'est "tu m'éclaires".
Je rectifie, mais entre parenthèses, ce texte tronqué n'a pas grand sens...

23 augustus 2007 13:52

evahongrie
Aantal berichten: 22
Vous m'éclairez immensément.

Que pensez vous?

23 augustus 2007 14:02

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Oui, cela pourrait bien être la bonne traduction, avec "vous", ou "tu", selon que c'est informel ou pas.
Je vais rectifier, merci eva!

23 augustus 2007 15:42

Urunghai
Aantal berichten: 464
immensément? (mauvais accent)

23 augustus 2007 16:15

Francky5591
Aantal berichten: 12396
OH? Merci Urughai! je modifie...