Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



21Vertaling - Italiaans-Nederlands - Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansAlbaneesRoemeensNederlandsEngelsServischKroatisch

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Titel
Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu...
Tekst
Opgestuurd door stukje
Uitgangs-taal: Italiaans

Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu desidero accanto a me. sei cosi speciale e importante per me. Sei un ragazzo affettuoso e io non vorrei altro che solo Te! ti penso sempre e mi manchi molto
Details voor de vertaling

Avviso: ogni traduzione effettuata senza utilizzare i segni diacritici rumeni quando necessario sarà sistematicamente rifiutata

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org



Titel
Hallo mijn liefde. Je bent de persoon die ik het meest...
Vertaling
Nederlands

Vertaald door nechama
Doel-taal: Nederlands

Hallo mijn liefde. Jij bent de persoon die ik het meest aan mijn zijde verlang. Je bent zo speciaal en belangrijk voor mij. Wees een tedere jongen en dan wil ik geen ander dan jou alleen! Ik denk altijd aan jou en ik mis je heel veel
Details voor de vertaling
*ragazzo is used here as a slang word for boyfreind , jongen/man is not slang, in the context it's maybe better to use "hartendiefje"(soft),"kerel" or "vent" or simply "man".

Or do not translate it. You can olso omit this term; "Wees teder met mij...".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Martijn - 29 juni 2007 12:05