Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



21번역 - 이탈리아어-네덜란드어 - Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어알바니아어루마니아어네덜란드어영어세르비아어크로아티아어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu...
본문
stukje에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Buongiorno amore mio. Sei la persona che piu desidero accanto a me. sei cosi speciale e importante per me. Sei un ragazzo affettuoso e io non vorrei altro che solo Te! ti penso sempre e mi manchi molto
이 번역물에 관한 주의사항

Avviso: ogni traduzione effettuata senza utilizzare i segni diacritici rumeni quando necessario sarà sistematicamente rifiutata

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org



제목
Hallo mijn liefde. Je bent de persoon die ik het meest...
번역
네덜란드어

nechama에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Hallo mijn liefde. Jij bent de persoon die ik het meest aan mijn zijde verlang. Je bent zo speciaal en belangrijk voor mij. Wees een tedere jongen en dan wil ik geen ander dan jou alleen! Ik denk altijd aan jou en ik mis je heel veel
이 번역물에 관한 주의사항
*ragazzo is used here as a slang word for boyfreind , jongen/man is not slang, in the context it's maybe better to use "hartendiefje"(soft),"kerel" or "vent" or simply "man".

Or do not translate it. You can olso omit this term; "Wees teder met mij...".
Martijn에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 29일 12:05