Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



12Vertaling - Engels-Frans - You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsFrans

Categorie Vrij schrijven - Liefde/Vriendschap

Titel
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Tekst
Opgestuurd door sutadinda_51
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door Arnavut Biberi

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?

Titel
Quoi veux-tu encore?
Vertaling
Frans

Vertaald door alexfatt
Doel-taal: Frans

Tu m'as fait pleurer et tu ris; tu m'as fait sentir ton absence et tu t'en vas.
Tu m'as consumé(e)! Quoi veux-tu encore?
Details voor de vertaling
Peut-être la traduction sonne mieux si on ajoute "maintenant"?
i.e. "Tu m'as fait pleurer et MAINTENANT tu ris, tu m'as fait sentir ton absence t MAINTENANT tu t'en vas"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 2 februari 2012 23:46