Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



12Vertaling - Turks-Engels - Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsFrans

Categorie Vrij schrijven - Liefde/Vriendschap

Titel
Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Turks

Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun
Beni ben de bitirdin!.. Daha ne istiyorsun?
Details voor de vertaling
fransa fransizcasi

Titel
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Vertaling
Engels

Vertaald door Arnavut Biberi
Doel-taal: Engels

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 2 februari 2012 14:43





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 januari 2012 17:58

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Can we put emphasis on the sentence 'you consumed me' by saying 'you ate me up inside'? If so, It would be better in that way.

31 januari 2012 19:10

Arnavut Biberi
Aantal berichten: 74
I don't agree, because if we translate it (beni bende bitirdin) word by word, the translation will not be meaningful. that's why i chose "consume". I think, this verb expresses same meaning.

31 januari 2012 19:18

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
My suggestion is not the literal one.

31 januari 2012 19:42

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Yes, it's about this one. You can make your comments in this section. You don't need to post a private message.

31 januari 2012 19:46

Arnavut Biberi
Aantal berichten: 74
I sent PM because i wanted to ask my question in Turkish.

2 februari 2012 14:43

Lein
Aantal berichten: 3389
Thanks for your comment! I am not sure 'you ate me up inside' would give more emphasis than 'you consumed me'. To me, both have a very similar meaning here, so I will accept this translation as it is. I hope that is ok with everyone

2 februari 2012 14:45

Lein
Aantal berichten: 3389
Oh, by the way, you are allowed to make comments in Turkish under a translation as far as I am concerned - just explain (in English) that this is what you are doing and maybe at the end of a discussion let the expert know what the conclusion is

2 februari 2012 16:12

Arnavut Biberi
Aantal berichten: 74
Thank you Lein, I didn't know that that's why I hesitated to make a comment in Turkish