Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



12Traducción - Turco-Inglés - AÄŸlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésFrancés

Categoría Escritura libre - Amore / Amistad

Título
Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Turco

Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun
Beni ben de bitirdin!.. Daha ne istiyorsun?
Nota acerca de la traducción
fransa fransizcasi

Título
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Traducción
Inglés

Traducido por Arnavut Biberi
Idioma de destino: Inglés

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?
Última validación o corrección por Lein - 2 Febrero 2012 14:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Enero 2012 17:58

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Can we put emphasis on the sentence 'you consumed me' by saying 'you ate me up inside'? If so, It would be better in that way.

31 Enero 2012 19:10

Arnavut Biberi
Cantidad de envíos: 74
I don't agree, because if we translate it (beni bende bitirdin) word by word, the translation will not be meaningful. that's why i chose "consume". I think, this verb expresses same meaning.

31 Enero 2012 19:18

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
My suggestion is not the literal one.

31 Enero 2012 19:42

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Yes, it's about this one. You can make your comments in this section. You don't need to post a private message.

31 Enero 2012 19:46

Arnavut Biberi
Cantidad de envíos: 74
I sent PM because i wanted to ask my question in Turkish.

2 Febrero 2012 14:43

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Thanks for your comment! I am not sure 'you ate me up inside' would give more emphasis than 'you consumed me'. To me, both have a very similar meaning here, so I will accept this translation as it is. I hope that is ok with everyone

2 Febrero 2012 14:45

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Oh, by the way, you are allowed to make comments in Turkish under a translation as far as I am concerned - just explain (in English) that this is what you are doing and maybe at the end of a discussion let the expert know what the conclusion is

2 Febrero 2012 16:12

Arnavut Biberi
Cantidad de envíos: 74
Thank you Lein, I didn't know that that's why I hesitated to make a comment in Turkish