Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



12번역 - 터키어-영어 - AÄŸlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어프랑스어

분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정

제목
Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun
Beni ben de bitirdin!.. Daha ne istiyorsun?
이 번역물에 관한 주의사항
fransa fransizcasi

제목
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
번역
영어

Arnavut Biberi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 2월 2일 14:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 1월 31일 17:58

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Can we put emphasis on the sentence 'you consumed me' by saying 'you ate me up inside'? If so, It would be better in that way.

2012년 1월 31일 19:10

Arnavut Biberi
게시물 갯수: 74
I don't agree, because if we translate it (beni bende bitirdin) word by word, the translation will not be meaningful. that's why i chose "consume". I think, this verb expresses same meaning.

2012년 1월 31일 19:18

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
My suggestion is not the literal one.

2012년 1월 31일 19:42

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Yes, it's about this one. You can make your comments in this section. You don't need to post a private message.

2012년 1월 31일 19:46

Arnavut Biberi
게시물 갯수: 74
I sent PM because i wanted to ask my question in Turkish.

2012년 2월 2일 14:43

Lein
게시물 갯수: 3389
Thanks for your comment! I am not sure 'you ate me up inside' would give more emphasis than 'you consumed me'. To me, both have a very similar meaning here, so I will accept this translation as it is. I hope that is ok with everyone

2012년 2월 2일 14:45

Lein
게시물 갯수: 3389
Oh, by the way, you are allowed to make comments in Turkish under a translation as far as I am concerned - just explain (in English) that this is what you are doing and maybe at the end of a discussion let the expert know what the conclusion is

2012년 2월 2일 16:12

Arnavut Biberi
게시물 갯수: 74
Thank you Lein, I didn't know that that's why I hesitated to make a comment in Turkish