Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



12Tradução - Turco-Inglês - AÄŸlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsFrancês

Categoria Escrita livre - Amor / Amizade

Título
Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...
Texto
Enviado por Francky5591
Idioma de origem: Turco

Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun
Beni ben de bitirdin!.. Daha ne istiyorsun?
Notas sobre a tradução
fransa fransizcasi

Título
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Tradução
Inglês

Traduzido por Arnavut Biberi
Idioma alvo: Inglês

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?
Último validado ou editado por Lein - 2 Fevereiro 2012 14:43





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

31 Janeiro 2012 17:58

Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
Can we put emphasis on the sentence 'you consumed me' by saying 'you ate me up inside'? If so, It would be better in that way.

31 Janeiro 2012 19:10

Arnavut Biberi
Número de Mensagens: 74
I don't agree, because if we translate it (beni bende bitirdin) word by word, the translation will not be meaningful. that's why i chose "consume". I think, this verb expresses same meaning.

31 Janeiro 2012 19:18

Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
My suggestion is not the literal one.

31 Janeiro 2012 19:42

Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
Yes, it's about this one. You can make your comments in this section. You don't need to post a private message.

31 Janeiro 2012 19:46

Arnavut Biberi
Número de Mensagens: 74
I sent PM because i wanted to ask my question in Turkish.

2 Fevereiro 2012 14:43

Lein
Número de Mensagens: 3389
Thanks for your comment! I am not sure 'you ate me up inside' would give more emphasis than 'you consumed me'. To me, both have a very similar meaning here, so I will accept this translation as it is. I hope that is ok with everyone

2 Fevereiro 2012 14:45

Lein
Número de Mensagens: 3389
Oh, by the way, you are allowed to make comments in Turkish under a translation as far as I am concerned - just explain (in English) that this is what you are doing and maybe at the end of a discussion let the expert know what the conclusion is

2 Fevereiro 2012 16:12

Arnavut Biberi
Número de Mensagens: 74
Thank you Lein, I didn't know that that's why I hesitated to make a comment in Turkish