Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



12Käännös - Englanti-Ranska - You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRanska

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Teksti
Lähettäjä sutadinda_51
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Arnavut Biberi

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?

Otsikko
Quoi veux-tu encore?
Käännös
Ranska

Kääntäjä alexfatt
Kohdekieli: Ranska

Tu m'as fait pleurer et tu ris; tu m'as fait sentir ton absence et tu t'en vas.
Tu m'as consumé(e)! Quoi veux-tu encore?
Huomioita käännöksestä
Peut-être la traduction sonne mieux si on ajoute "maintenant"?
i.e. "Tu m'as fait pleurer et MAINTENANT tu ris, tu m'as fait sentir ton absence t MAINTENANT tu t'en vas"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 2 Helmikuu 2012 23:46